GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:29 Mar 30, 2008 |
French to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
Selected response from: Katia Gygax Local time: 18:33 | |||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | (отказать сторонам в иске) по завышенным (исковым) требованиям |
| ||
4 | ввиду избыточности их требований |
| ||
4 | отклонить добавочные требования |
|
ввиду избыточности их требований Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2008-03-30 18:35:15 GMT) -------------------------------------------------- либо: ввиду несоразмерности / неадекватности и т. п. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(отказать сторонам в иске) по завышенным (исковым) требованиям Explanation: Вот здесь это понятно: http://209.85.135.104/search?q=cache:BHIK1k-8plwJ:droit.fran... Или http://droit.francophonie.org/df-web/publication.do?publicat... |
| ||||||||||
6 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |