18:17 Apr 4, 2008 |
French to Russian translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katia Gygax Local time: 23:21 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | см. ниже |
| ||
3 | выполнение задач инженерно-управленческого уровня |
| ||
3 | основная задача |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
выполнение задач инженерно-управленческого уровня Explanation: задачи, требующие для своего выполнения соответствующих инженерно-управленческих кадров |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
основная задача Explanation: Мне кажется, здесь cadre означает "основная, рамочная", что-то вроде англ. framework. Примерно: Основной функцией Х является разработка проекта, а именно планирование административных, исследовательских и строительных аспектов проекта. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
см. ниже Explanation: Здесь « cadre » это руководство, руководящий состав. Можно сказать "в порядке обеспечения руководства". Т.е. некто разрабатывает план в порядке обеспечения руководства, как часть своей работы руководителя. Про миссию можно сказать ***миссия "руководство" / задача "руководство". "Миссия", естественно, в значении "задача". -------------------------------------------------- Note added at 2 days3 hrs (2008-04-06 21:21:30 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- В таком случае спасибо за доверие. Доказать не могу. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.