MISSION CADRE

Russian translation: см. ниже

18:17 Apr 4, 2008
French to Russian translations [PRO]
Law (general)
French term or phrase: MISSION CADRE
Convention de partenariat et MISSION CADRE
Nata_L
Russian Federation
Local time: 00:21
Russian translation:см. ниже
Explanation:
Здесь « cadre » это руководство, руководящий состав.

Можно сказать "в порядке обеспечения руководства". Т.е. некто разрабатывает план в порядке обеспечения руководства, как часть своей работы руководителя.

Про миссию можно сказать ***миссия "руководство" / задача "руководство". "Миссия", естественно, в значении "задача".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2008-04-06 21:21:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

В таком случае спасибо за доверие. Доказать не могу.
Selected response from:

Katia Gygax
Local time: 23:21
Grading comment
Спасибо, Катя! Я до конца все же не уверена, т.к. в тексте все как-то размыто. Но Ваш вариант мне показался наиболее привлекательным.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см. ниже
Katia Gygax
3выполнение задач инженерно-управленческого уровня
svetlana cosquéric
3основная задача
Ekaterina Anfilofyeva


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
выполнение задач инженерно-управленческого уровня


Explanation:
задачи, требующие для своего выполнения соответствующих инженерно-управленческих кадров

svetlana cosquéric
France
Local time: 23:21
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
основная задача


Explanation:
Мне кажется, здесь cadre означает "основная, рамочная", что-то вроде англ. framework.

Примерно:
Основной функцией Х является разработка проекта, а именно планирование административных, исследовательских и строительных аспектов проекта.

Ekaterina Anfilofyeva
Local time: 00:21
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stepan Solomennikov: по сути, кажется, так, но "основная" - слишком расплывчато.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Здесь « cadre » это руководство, руководящий состав.

Можно сказать "в порядке обеспечения руководства". Т.е. некто разрабатывает план в порядке обеспечения руководства, как часть своей работы руководителя.

Про миссию можно сказать ***миссия "руководство" / задача "руководство". "Миссия", естественно, в значении "задача".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days3 hrs (2008-04-06 21:21:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

В таком случае спасибо за доверие. Доказать не могу.

Katia Gygax
Local time: 23:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 76
Grading comment
Спасибо, Катя! Я до конца все же не уверена, т.к. в тексте все как-то размыто. Но Ваш вариант мне показался наиболее привлекательным.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search