KudoZ home » French to Russian » Law (general)

... qui n'auront été saisis d'aucune revendication...

Russian translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:43 Feb 10, 2012
French to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Режим имущества супругов
French term or phrase: ... qui n'auront été saisis d'aucune revendication...
Перечисляется, кому из супругов что принадлежит, то есть излагаются презумпции собственности. А потом идёт фраза:
Ces diverses présomptions seront opposable aux tiers qui n'auront été saisis d'aucune revendication dans les formes légales.
Кто эти tiers? Суд, что ли, которому нелья будет подать иск об ином рапределении имущества?
Anatoly Suprenkov
Local time: 18:53
Russian translation:см. ниже
Explanation:
будут иметь законную силу против третьих лиц, которые не получат к тому времени никакого законного требования

т.е. не будут иметь законной силы против третьих лиц, у которых уже будет какое-нибудь обоснованное требование, уже полученное и обязательное к исполнению, возможно, законная ипотека.
Интересно посмотреть, о чем следующая фраза.

Это не если и не conditionnel. Это futur antérieur, т.е. действие, которое в будущем в определенный момент должно быть закончено.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-02-14 19:23:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо. Сказать, наверное, можно по-другому, но в содержании я уверена.
Selected response from:

Katia Gygax
Local time: 17:53
Grading comment
Спасибо. Стопроцентной уверенности всё-таки нет, но, пожалуй, вы ближе всех к истине.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Общая презумпция прав и обязанностей, которая распространяется на имущественные отношения супругов,Брюсов Брюсов
4см. ниже
Katia Gygax
4данные презумпции собственности имеют силу для третьих лиц,которые не могут предъявлять претензии...
Natalia Makeeva


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... qui n\'auront été saisis d\'aucune revendication...
данные презумпции собственности имеют силу для третьих лиц,которые не могут предъявлять претензии...


Explanation:
Данные презумпции собственности имеют силу для третьих лиц, которые не могут предъявлять какие-либо претензии в установленном законом порядке.

Презумпция собственности (ст. 209 ГК). Лицо, владеющее и пользующееся какой-либо вещью, предполагается ее собственником, пока не будет доказано обратное, т.е. пока не будет опровергнуто в установленном порядке данное предположение.

Т.е., если правильно понимаю, в данном случае сначала нужно "доказать обратное" (кто собственник), а потом уже начинать юридические действия.

Был похожий вопрос (кстати, оставшийся без ответа), который позволил получить дополнительный контект
http://trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=23&t=51054
Il est entendu que ces diverses présomptions produiront leur effet, sauf preuve légale contraire, et seront opposables au tiers, qui n'auront pas été saisis d'aucune revendication dans les formes légales.

Кто эти третьи лица? Например, кредиторы, намеревающиеся наложить эмбарго на собственность.

Искала информацию по поводу этого "opposables", нашли интересную статью:
A l’égard des tiers
L’article 262 du Code civil dispose que « le jugement de divorce est opposable aux tiers, en ce qui concerne les biens des époux, à partir du jour où les formalités de mention en marge prescrites par les règles de l'état civil ont été accomplies ».

Ce texte signifie que les tiers doivent considérer les époux comme divorcés, non pas à partir du jour où le divorce est prononcé (car ils n'en sont pas informés) mais à partir du jour où le divorce est inscrit sur les actes d'état civil des époux.

Cette date est importante du point de vue des dettes que les époux ont pu contracter à l'égard des tiers.

En effet, l'article 220 du code civil prévoit une solidarité des époux en matière de dettes ménagères. Cela signifie que lorsqu'une telle dette est contractée par un époux, le créancier pourra demander à son conjoint de la régler.
Cette solidarité dure tant que dure le mariage. Ce qui importe ce n'est donc pas quand la dette est réclamée par le créancier mais quand la dette a été contractée: avant ou après la dissolution du mariage.
Si la dette a été contractée avant l'inscription du divorce sur les actes d'état civil (même si le divorce a déjà été prononcé), le créancier peut réclamer le paiement aux deux époux.
Si la dette a été contractée après l'inscription du divorce sur les actes d'état civil, le créancier ne peut demander le paiement qu'à l'époux qui a contracté la dette.

Saisie-revendication
La "saisie-revendication" est la mesure par laquelle la personne déclarée propriétaire d'un meuble corporel par une décision exécutoire le fait appréhender, éventuellement entre les mains d'un tiers. Elle rend le bien indisponible.


    Reference: http://www.avocat.net/divorce/la-procedure-de-divorce/la-dat...
Natalia Makeeva
Spain
Local time: 17:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Спасибо. Проблема в том, что здесь речь идёт о третьих лицах, которые могли бы быть "saisis", то есть получили бы законное требование, а не подавали бы его. Выбираю ответ Katia Gygax, хотя сомнения остаются.

Login to enter a peer comment (or grade)

3 days14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
... qui n\\\'auront été saisis d\\\'aucune revendication...
Общая презумпция прав и обязанностей, которая распространяется на имущественные отношения супругов,


Explanation:
Общая презумпция прав и обязанностей, которая распространяется на имущественные отношения супругов, может стать предметом возражений (со стороны) третьих лиц, если требования последних будут основаны на законе.


Chères collègues,
Зд. речь идет о субъективном праве - это чисто юридические, а не переводческие категории, если прочитать http://ru.wikipedia.org/wiki/Субъективное_право, то фраза будет очень понятной: брачующиеся или уже супруги подписывают у франц. нотариуса брачный договор, который может заключаться на условиях общей совместной или раздельной собственности супругов. На эти правоотношения, самой собой разумеется, распространяется презумпция права (гражданского, уголовного итд), т.е. брак охраняется законом. Но вот по отношению к третьим лицам (любой третьей стороне в самом широком смысле) супруги несут ответственность и поэтому презумпция становиться (или может становиться) обратимой, их законные права и интересы могут быть объектом возращений со стороны любых третьих лиц, быть противопоставлены (s’opposer, être opposé) законным правам и интересам третьей стороны, действие (действительность) прав приостановлена вследствие определенных действий третьих лиц (лица, инстанции), если, конечно, все оппозиционеры обосновали и/или заявили свои требования и претензии в установленном законом порядке – dans les formes légales (prévues par la loi).
Уже давно франкоговорящие постарались с этой фразой, чтобы внести «специально для нас» дополнительный дискомфорт путем попытки смешения употребления futur antérieur et conditionnel, то что они называют temps surcomposés http://fr.wikipedia.org/wiki/Temps_surcomposé, http://fr.wikipedia.org/wiki/Conditionnel. В данной фразе avoir совершенно четко употреблен в futur antérieur , а историческая грамматика франц. яз. говорит о том, что в некоторых случаях именно гипотетичность этого глагольного времени послужила формированию в среднефранцузском отдельного наклонения – le conditionnel , которое в отсутствовало в классической и народной латыни - http://www.tidsskrift.dk/visning.jsp?markup=&print=no&id=946... , http://hal.inria.fr/docs/00/45/44/57/PDF/3561.pdf,
http://ru.wiktionary.org/wiki/Приложение:Латинский_язык/Грам... .


http://www.google.ru/search?client=safari&rls=en&q=субъектив...
http://www.google.ru/search?client=safari&rls=en&q=confusion...



Брюсов Брюсов
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Спасибо

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
будут иметь законную силу против третьих лиц, которые не получат к тому времени никакого законного требования

т.е. не будут иметь законной силы против третьих лиц, у которых уже будет какое-нибудь обоснованное требование, уже полученное и обязательное к исполнению, возможно, законная ипотека.
Интересно посмотреть, о чем следующая фраза.

Это не если и не conditionnel. Это futur antérieur, т.е. действие, которое в будущем в определенный момент должно быть закончено.


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-02-14 19:23:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо. Сказать, наверное, можно по-другому, но в содержании я уверена.

Katia Gygax
Local time: 17:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 76
Grading comment
Спасибо. Стопроцентной уверенности всё-таки нет, но, пожалуй, вы ближе всех к истине.
Notes to answerer
Asker: Спасибо

Asker: Нет там никакой следующей фразы. Дальше о другом. Интересно было бы получить официальные разъяснения от французского нотариуса.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search