KudoZ home » French to Russian » Law/Patents

MAJ ETAT INFO

Russian translation: По состоянию на ......дату

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:MAJ ETAT INFO
Russian translation:По состоянию на ......дату
Entered by: xxxVera Fluhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:22 Jan 24, 2003
French to Russian translations [Non-PRO]
Law/Patents
French term or phrase: MAJ ETAT INFO
état des informations sur une personne morale
SergePorti
По состоянию на < такую-то дату>
Explanation:
Как у нас в России пишут, например:

Данные по состоянию на 1 января 1999г.

Дело в том, что MAJ означает "mis a jour"
Извините, не могу поставить accent grave над предлогом, иначе кодировка съедет, и ничего нельзя будет прочитать.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 18:08:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Сергей, взгляните вот сюда:
http://pages.infinit.net/cprtinc/prod04.htm

Честно говоря, не знаю, как такой документ называется в Квебеке, а во Франции аналогичный документ называется :
Extrait K-bis
Это выписка из реестра предприятий (REGISTRE DU COMMERCE ET DES ENTREPRISES), которая подтверждает регистрацию этого предприятия и его состояние на такое-то число.

Я сейчас посмотрела мой последний K-bis: во Франции пишут не \"date maj\", а \"en date du\"
Но смысл тот же самый - \"на такое-то число\", \"на такую-то дату\".
И это важно, потому что k-bis действителен только в течение 2х месяцев с даты выдачи.


Так вот, в этом документе (см. выше Web-ссылку) написано:
MAJ ETAT INFO : 1997-02-07
Это означает, что вся информация в этом документе дана по состоянию на 1997-02-07
Selected response from:

xxxVera Fluhr
Local time: 06:52
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2По состоянию на < такую-то дату>
xxxVera Fluhr
4Несколько слов про Extrait k-bis (Kbis)
xxxVera Fluhr


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
По состоянию на < такую-то дату>


Explanation:
Как у нас в России пишут, например:

Данные по состоянию на 1 января 1999г.

Дело в том, что MAJ означает "mis a jour"
Извините, не могу поставить accent grave над предлогом, иначе кодировка съедет, и ничего нельзя будет прочитать.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-24 18:08:17 (GMT)
--------------------------------------------------

Сергей, взгляните вот сюда:
http://pages.infinit.net/cprtinc/prod04.htm

Честно говоря, не знаю, как такой документ называется в Квебеке, а во Франции аналогичный документ называется :
Extrait K-bis
Это выписка из реестра предприятий (REGISTRE DU COMMERCE ET DES ENTREPRISES), которая подтверждает регистрацию этого предприятия и его состояние на такое-то число.

Я сейчас посмотрела мой последний K-bis: во Франции пишут не \"date maj\", а \"en date du\"
Но смысл тот же самый - \"на такое-то число\", \"на такую-то дату\".
И это важно, потому что k-bis действителен только в течение 2х месяцев с даты выдачи.


Так вот, в этом документе (см. выше Web-ссылку) написано:
MAJ ETAT INFO : 1997-02-07
Это означает, что вся информация в этом документе дана по состоянию на 1997-02-07

xxxVera Fluhr
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 244
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Kreknin
59 mins
  -> Ñïàñèáî, Èãîðü

agree  Joseph Kovalov
59 days
  -> Ñïàñèáî, Äèìà
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Несколько слов про Extrait k-bis (Kbis)


Explanation:
Иногда пишут с черточкой, иногда слитно.

Сергей, я уже написала выше, что я не знаю как этот документ называется на Canadian French. Мне стало это интересно, и я задала такой вопрос на French Monolingual (cм. внизу красную ссылку).
Но чего-то пока молчок, никто не отвечает. Трудный вопрос я, видать, задала.
Ждем-с :))))
Во всяком случае, документ там называется как-то иначе, потому что я не нашла термина extrait kbis на канадских сайтах.

Что касается английского эквивалента, то никакого особого названия нет. Аналогичный документ называется просто Registration Certificate. И он гораздо менее детальный, чем французский Extrait K-bis.
Внизу на второй красной ссылке Вы найдете вопрос про Extrait Kbis, заданный в Franch-English паре. Очень советую прочитать все ответы там, а не только тот, который был выбран.

Что касается русского перевода, то ничего кроме как "Свидетельство/сертификат (о) регистрации предприятия" мне в голову не приходит.

Да, есть тут, конечно, одно несоответствие: в Росии такое свидетельство выдается один раз и на всю жизнь - при регистрации , а во Франции такой документ действителен только 2 месяца, а потом надо брать его снова.
На это я могу возразить: но ведь "Acte de naissance" мы переводим на русский как "Свидетельство о рождении", несмотря на то, что в России этот документ выдается один раз и навсегда, а во Франции он действует только 3 месяца, а потом надо снова идти за ним в мэрию.
И форма у него другая совсем - туда вносятся все данные гражданского состояния, в том числе браки и разводы. А не только факт рождения.

Аналогично тому как в Extrait k-bis указываются не только данные о регистрациии(рождении) предприятия, но и все изменения его состояния НА ДАТУ ВЫДАЧИ.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-25 10:43:24 (GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, опечатки: нужно читать French, а не Franch; России, а не Росии


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/350428
    Reference: http://www.proz.com/?sp=h&id=627148
xxxVera Fluhr
Local time: 06:52
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 244
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search