\'Nous appellons peguin tout ce qui n\'est pas militaire.\'

Russian translation: Ах, да, точно также как наш брат (штатский) называет военными всех невеж.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:'Nous appellons peguin tout ce qui n'est pas militaire.'
Russian translation:Ах, да, точно также как наш брат (штатский) называет военными всех невеж.
Entered by: Сергей Лузан

11:33 Jul 2, 2002
French to Russian translations [PRO]
French term or phrase: \'Nous appellons peguin tout ce qui n\'est pas militaire.\'
„E„‹„v „‚„p„x „
Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 06:02
см. ниже
Explanation:
Причем здесь пингвины (пингвин = pingouin)?
В вопросе опечатка – не peguin, а pequin (я убрал аксаны, иначе русский текст нельзя прочитать :)).
Вот что дает по этому поводу Robert:

pekin n.m. VAR. pequin
d'un rad. pekk- « petit »; cf. provenc. pequin «malingre», it. piccolo, esp. pequeсo

1.Arg. milit. Le civil. Se mettre, s'habiller en pekin. Deux militaires et un pekin.

2.Homme quelconque. mec, type.

CONTR.Militaire

Словарь Ганшиной дает такие варианты перевода: 1) полосатая шелковая ткань; 2) воен. разг. штатский, вольный, "шпак"

Не знаю точно, как теперь называют военные наших штатских. Если верить словарю, то перевод мог бы быть таким:

Мы называем "шпаками" всех, кто не является военным.

Хотя контекста не видно, но мне кажется, что соль анекдота в переводе слова civil (не только "штатский", но и "учтивый, вежливый"). Поэтому вторую фразу я бы перевел так:

Ах, да, точно также как наш брат (штатский) называет военными всех невеж.
Selected response from:

michnick
Local time: 06:02
Grading comment
Спасибо. Это было очень полезно и сильно помогло. Не забудьте внести в глоссарий - я во французском не спец. Благодарю!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4см. ниже
michnick


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
см. ниже


Explanation:
Причем здесь пингвины (пингвин = pingouin)?
В вопросе опечатка – не peguin, а pequin (я убрал аксаны, иначе русский текст нельзя прочитать :)).
Вот что дает по этому поводу Robert:

pekin n.m. VAR. pequin
d'un rad. pekk- « petit »; cf. provenc. pequin «malingre», it. piccolo, esp. pequeсo

1.Arg. milit. Le civil. Se mettre, s'habiller en pekin. Deux militaires et un pekin.

2.Homme quelconque. mec, type.

CONTR.Militaire

Словарь Ганшиной дает такие варианты перевода: 1) полосатая шелковая ткань; 2) воен. разг. штатский, вольный, "шпак"

Не знаю точно, как теперь называют военные наших штатских. Если верить словарю, то перевод мог бы быть таким:

Мы называем "шпаками" всех, кто не является военным.

Хотя контекста не видно, но мне кажется, что соль анекдота в переводе слова civil (не только "штатский", но и "учтивый, вежливый"). Поэтому вторую фразу я бы перевел так:

Ах, да, точно также как наш брат (штатский) называет военными всех невеж.


michnick
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 29
Grading comment
Спасибо. Это было очень полезно и сильно помогло. Не забудьте внести в глоссарий - я во французском не спец. Благодарю!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marta Argat: nevnimatelno prochitala, peguin prochitala kak pingouin
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search