KudoZ home » French to Russian » Other

Martin Hoesli et Bernard Thion

Russian translation: Мартен Эсли и Бернар Тион

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Martin Hoesli et Bernard Thion
Russian translation:Мартен Эсли и Бернар Тион
Entered by: xxxVera Fluhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:01 Aug 21, 2002
French to Russian translations [Non-PRO]
French term or phrase: Martin Hoesli et Bernard Thion
Ïîäñêàæèòå ïîæàëóéñòà,êàê äîëæíû òðàíñëèòåðèðîâàòüñÿ èìåíà ýòèõ àâòîðîâ
Martin Hoesli et Bernard Thion

В зависимости от страны проживания
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 22:27:15 (GMT)
--------------------------------------------------

По правилам, при транслитерации надо следовать произношению \"коренной\" страны, т.е. где он гражданин и/или к которой принажлежит по языке


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 22:31:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Поэтому, если Martin - француз, то надо писать Мартен (именно е, а не э), а если он англичанин или американец - то Мартин

Р.С. Гиляревский и Б.А. Старостин
Иностранные имена иназвания в русском тексте. СправочникБ М. !985

А если венгр или еще кто-то, то не знаю. Посмотреть?


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 00:08:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Извините, я забыла сказать, что получила эту книжку в ВЦП, когда там работала. Эти правила мы должны были соблюдать.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 00:17:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Ой, а саму-то транслитерацию забыла написать.

Привожу только английскую, если нужна другая - скажите:
Martin Hoesli Мартин Ислай
Bernard Thion Бернард Тайон





--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 00:23:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Извините, я не заметила, что этот вопрос пришел из French-Russian:
Думала, что он пришел из английского.

Французская транслитерация:

Мартен Эсли и Бернар Тион
Selected response from:

xxxVera Fluhr
Local time: 07:19
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2В зависимости от страны проживанияxxxVera Fluhr
3Мартэн Эсли и Бернар Тион
Alexandre Khalimov


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Мартэн Эсли и Бернар Тион


Explanation:
Приблизительно так

Alexandre Khalimov
Local time: 00:19
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
В зависимости от страны проживания


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 22:27:15 (GMT)
--------------------------------------------------

По правилам, при транслитерации надо следовать произношению \"коренной\" страны, т.е. где он гражданин и/или к которой принажлежит по языке


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-21 22:31:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Поэтому, если Martin - француз, то надо писать Мартен (именно е, а не э), а если он англичанин или американец - то Мартин

Р.С. Гиляревский и Б.А. Старостин
Иностранные имена иназвания в русском тексте. СправочникБ М. !985

А если венгр или еще кто-то, то не знаю. Посмотреть?


--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 00:08:06 (GMT)
--------------------------------------------------

Извините, я забыла сказать, что получила эту книжку в ВЦП, когда там работала. Эти правила мы должны были соблюдать.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 00:17:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Ой, а саму-то транслитерацию забыла написать.

Привожу только английскую, если нужна другая - скажите:
Martin Hoesli Мартин Ислай
Bernard Thion Бернард Тайон





--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-22 00:23:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Извините, я не заметила, что этот вопрос пришел из French-Russian:
Думала, что он пришел из английского.

Французская транслитерация:

Мартен Эсли и Бернар Тион

xxxVera Fluhr
Local time: 07:19
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 244
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stepan Solomennikov: bien competent
6 days
  -> Merci, Stepan

agree  Joseph Kovalov
215 days
  -> Ñïàñèáî, Äèìà
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search