si vous souhaitez proposer une traduction dans une langue non citée ici

Russian translation: Если Вы хотите предложить перевод на язык, отсутствующий в списке, ..

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:si vous souhaitez proposer une traduction dans une langue non citée ici
Russian translation:Если Вы хотите предложить перевод на язык, отсутствующий в списке, ..
Entered by: Vera Fluhr (X)

20:58 Jan 10, 2003
French to Russian translations [Non-PRO]
French term or phrase: si vous souhaitez proposer une traduction dans une langue non citée ici
Il est question de la traduction d'une phrase en plusieurs langues.
La liste de langues + traductions est presentee plus bas.
Fabrice
Если Вы хотите предложить перевод на язык, который здесь не упомянут, ..
Explanation:
Варианты:
Если Вы хотите предложить перевод на язык, которого нет в представленном здесь списке...
Если Вы желаете предложить перевод на язык, которого нет в списке...

Перевожу остальные Ваши фразы:
Речь идет о переводе (одной) фразы на множество разных языков.
Или просто - .....на многие языки.

Дело/вопрос заключается в том, что (одну) фразу нужно перевести на (многие) другие языки.

Последняя фраза:

Список языков, вместе с соответствующими переводами, представлен ниже.


И еще, Fabrice, поскольку в оригинале Subjonctif, то лучше, наверное (но это Вы смотрите по контексту!) перевести сослагательным наклонением:

Если бы Вы захотели предложить перевод на язык, отсутствующий в списке...

Но вообще-то, Subjonctif в таких фразах - это просто форма вежливости, так получается более "обходительно".
Можно и по-русски чт-нибудь подобное изобразить (но только, по-моему, нет в этом необходимости):

В том случае, если Вы пожелаете предложить перевод на язык, которого нет в нашем списке....

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 20:14:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Fabrice, когда мы переводим такие фразы, то просто невозможно перечислить ВСЕ возможные варианты. Наше дело - дать идею, а дальше Аскер сам выбирает, что хочет. И сам варьирует.
В данном случае первая часть (до запятой) и вторая (после запятой) - независимы, и Вы можете брать их из разных моих вариантов.
Например:

Если Вы желаете предложить перевод на язык, отсутствующий в (нашем) списке...

Если Вы пожелаете предложить перевод на отсутствующий в списке язык....

Если язык, на который Вы хотите перевести, отсутствует в представленном здесь списке, ....

Если этот список не содержит языка, на который Вы хотите перевести фразу,...

Etc, etc.



Здесь может быть очень много вариантов, Fanrice, - выбирайте!
Selected response from:

Vera Fluhr (X)
Local time: 15:03
Grading comment
Spasibo :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Если Вы хотите предложить перевод на язык, который здесь не упомянут, ..
Vera Fluhr (X)


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Если Вы хотите предложить перевод на язык, который здесь не упомянут, ..


Explanation:
Варианты:
Если Вы хотите предложить перевод на язык, которого нет в представленном здесь списке...
Если Вы желаете предложить перевод на язык, которого нет в списке...

Перевожу остальные Ваши фразы:
Речь идет о переводе (одной) фразы на множество разных языков.
Или просто - .....на многие языки.

Дело/вопрос заключается в том, что (одну) фразу нужно перевести на (многие) другие языки.

Последняя фраза:

Список языков, вместе с соответствующими переводами, представлен ниже.


И еще, Fabrice, поскольку в оригинале Subjonctif, то лучше, наверное (но это Вы смотрите по контексту!) перевести сослагательным наклонением:

Если бы Вы захотели предложить перевод на язык, отсутствующий в списке...

Но вообще-то, Subjonctif в таких фразах - это просто форма вежливости, так получается более "обходительно".
Можно и по-русски чт-нибудь подобное изобразить (но только, по-моему, нет в этом необходимости):

В том случае, если Вы пожелаете предложить перевод на язык, которого нет в нашем списке....

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-11 20:14:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Fabrice, когда мы переводим такие фразы, то просто невозможно перечислить ВСЕ возможные варианты. Наше дело - дать идею, а дальше Аскер сам выбирает, что хочет. И сам варьирует.
В данном случае первая часть (до запятой) и вторая (после запятой) - независимы, и Вы можете брать их из разных моих вариантов.
Например:

Если Вы желаете предложить перевод на язык, отсутствующий в (нашем) списке...

Если Вы пожелаете предложить перевод на отсутствующий в списке язык....

Если язык, на который Вы хотите перевести, отсутствует в представленном здесь списке, ....

Если этот список не содержит языка, на который Вы хотите перевести фразу,...

Etc, etc.



Здесь может быть очень много вариантов, Fanrice, - выбирайте!

Vera Fluhr (X)
Local time: 15:03
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 244
Grading comment
Spasibo :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph Kovalov: Äàæå è ãàäàòü íå÷åãî
12 hrs
  -> Ñïàñèáî, Äèìà. Çäåñü è ïðàâäà íåò íè÷åãî çàãàäî÷íîãî èëè ñïîðíîãî
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search