KudoZ home » French to Russian » Other

Mesfouf de la marie

Russian translation: сладкий кускус по рецепту Мари

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mesfouf de la marie
Russian translation:сладкий кускус по рецепту Мари
Entered by: xxxVera Fluhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:30 Mar 24, 2003
French to Russian translations [Non-PRO]
French term or phrase: Mesfouf de la marie
je t'offre mesfouf de la marie
это в смысле "царское угощение" или как?
yuri2003
Russian Federation
Local time: 01:14
Я угощу тебя сладким кускусом по рецепту Мари;Отведай сладкого кускуса,приготовленного по рецепту Ма
Explanation:
Я угощу тебя сладким кускусом по рецепту Мари; Отведай сладкого кускуса, приготовленного по рецепту Мари

mesfouf - это сладкое блюдо на основе кускуса (особого типа пшеничной крупы, очень распространенной в странах Северной Африки.
Происхождение блюда - Северная Африка (Тунис и др. "страны Магриба").

Вот описание этого блюда (извините, оно по-английски):
Sweetened semolina with dried raisins and dates makes a special dessert (mesfouf)served with a glass of cold milk
http://www1.excite.com/home/food_n_drink/globaldest_overview...

Algerian Recipes:..Couscous dessert (mesfouf); http://www.emporia.edu/fgnlan/recipes.htm

Во Франции блюда из кускуса подают во многих ресторанах, но обычно это основное блюдо, типа плова.
Кускус готовится на пару в специальной посуде, которая называется couscoussier(e). С мясом и овощами. Похоже на плов (кстати, плов ведь тоже бывает сладкий), но только не из риса, а из крупы "couscous".

Десерт из кускуса встречается гораздо реже - только в специализированных ресторанах - тунисских, алжирских или марокканских..

В русских текстах встречается описание mesfouf, но его не называют "месфуф",а называют "сладкий кускус", вот например:
"..сладкого кускуса, с финиками и изюмом ..." http://www.svtour.ru/Africa/Tunis_des.htm
Как видите, состав блюда точно совпадает с английским описанием, приведенным выше.

Насчет "de la marie" позволю себе высказать догадку,что это фирменное блюдо ресторана,где в названии есть Marie. Вот пример такого ресторана, но вообще-то их очень много:
Restaurant "Aux Sabots de la Marie", http://www.auxsabotsdelamarie.com/

Хорошо бы иметь побольше контекста,чтоб понять про marie. Не исключено,что имеется в виду какая-то конкретная женщина Marie, и пусть Вас не смущает артикль перед ее именем. Так говорят,особенно в провинции: La Marie, La Janne, etc.,чтобы обозначить конкретного человека, всем известного. Нужен контекст!
А в крайнем случае, если из контекста ничего про marie выяснить не удается, то предлагаю перевести конец фразы - "... по рецепту Мари", т.к. это годится в любом случае, какая бы Мари ни была - женщина ли это, или фирма, или ресторан.
Selected response from:

xxxVera Fluhr
Local time: 00:14
Grading comment
Спасибо! огромное спасибо. Вы разрешили вопрос до самых мелочей. Трудно переоценить. /Yuri
NB просто рад видеть такую помощь
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Я угощу тебя сладким кускусом по рецепту Мари;Отведай сладкого кускуса,приготовленного по рецепту МаxxxVera Fluhr
4Хочу попотчевать тебя месфуфом от Мари - изысканной кашей по-мавритански, приготовленной
Dmitry Arch


Discussion entries: 19





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Хочу попотчевать тебя месфуфом от Мари - изысканной кашей по-мавритански, приготовленной


Explanation:
на французский манер.

Премного благодарен Вере Флюр за подробные разъяснения - у меня даже слюнки потекли.

Dmitry Arch
Russian Federation
Local time: 02:14
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 4
Grading comment
признателен Вере Флюр, и Вам, Дмитрий за возможность message

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxVera Fluhr: Ýòî íå êàøà...
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: признателен Вере Флюр, и Вам, Дмитрий за возможность message

13 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Я угощу тебя сладким кускусом по рецепту Мари;Отведай сладкого кускуса,приготовленного по рецепту Ма


Explanation:
Я угощу тебя сладким кускусом по рецепту Мари; Отведай сладкого кускуса, приготовленного по рецепту Мари

mesfouf - это сладкое блюдо на основе кускуса (особого типа пшеничной крупы, очень распространенной в странах Северной Африки.
Происхождение блюда - Северная Африка (Тунис и др. "страны Магриба").

Вот описание этого блюда (извините, оно по-английски):
Sweetened semolina with dried raisins and dates makes a special dessert (mesfouf)served with a glass of cold milk
http://www1.excite.com/home/food_n_drink/globaldest_overview...

Algerian Recipes:..Couscous dessert (mesfouf); http://www.emporia.edu/fgnlan/recipes.htm

Во Франции блюда из кускуса подают во многих ресторанах, но обычно это основное блюдо, типа плова.
Кускус готовится на пару в специальной посуде, которая называется couscoussier(e). С мясом и овощами. Похоже на плов (кстати, плов ведь тоже бывает сладкий), но только не из риса, а из крупы "couscous".

Десерт из кускуса встречается гораздо реже - только в специализированных ресторанах - тунисских, алжирских или марокканских..

В русских текстах встречается описание mesfouf, но его не называют "месфуф",а называют "сладкий кускус", вот например:
"..сладкого кускуса, с финиками и изюмом ..." http://www.svtour.ru/Africa/Tunis_des.htm
Как видите, состав блюда точно совпадает с английским описанием, приведенным выше.

Насчет "de la marie" позволю себе высказать догадку,что это фирменное блюдо ресторана,где в названии есть Marie. Вот пример такого ресторана, но вообще-то их очень много:
Restaurant "Aux Sabots de la Marie", http://www.auxsabotsdelamarie.com/

Хорошо бы иметь побольше контекста,чтоб понять про marie. Не исключено,что имеется в виду какая-то конкретная женщина Marie, и пусть Вас не смущает артикль перед ее именем. Так говорят,особенно в провинции: La Marie, La Janne, etc.,чтобы обозначить конкретного человека, всем известного. Нужен контекст!
А в крайнем случае, если из контекста ничего про marie выяснить не удается, то предлагаю перевести конец фразы - "... по рецепту Мари", т.к. это годится в любом случае, какая бы Мари ни была - женщина ли это, или фирма, или ресторан.


    Reference: http://www1.excite.com/home/food_n_drink/globaldest_overview...
    Reference: http://www.svtour.ru/Africa/Tunis_des.htm
xxxVera Fluhr
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 244
Grading comment
Спасибо! огромное спасибо. Вы разрешили вопрос до самых мелочей. Трудно переоценить. /Yuri
NB просто рад видеть такую помощь
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search