un dégradé

Russian translation: каскадный цветник

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:dégradé
Russian translation:каскадный цветник
Entered by: Stepan Solomennikov

14:31 May 17, 2003
French to Russian translations [PRO]
French term or phrase: un dégradé
c'est un type du massif des fleuri
Stepan Solomennikov
Local time: 18:31
---
Explanation:
Степан, я знаю что это такое, но не могу сообразить, как это по-русски называется - не то "волна", не то "гамма", или "растр"

Не знаю
Короче, это когда располагают ряды цветов, упорядочивая их либо по высоте, либо по цету - например, от темнокрвасных до розовых - представляете себе?

Сейчас я подумаю как сказать по-русски

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 14:55:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Dictionnaire pratique QUILLET:
dйgradй ( nom masculin) == disposition dйgradйe des teintes ou des couleurs.
Dйgrader (verbe) == diminuer progressivement la lumiиre, les ombres.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 15:01:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите картинку такого массива вот здесь: http://www.france-paysages.com/realisationpage2.htm

Самая первая картинка, слева. Насколько я понимаю, здесь \"деградация\" идет по высоте, а не по цвету.

Нет ну елки-палки, как же это по-русски-то называется?
Ведь как-то называется, я уверена.
Ранжированная посадка, или еще как-нибудь.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 15:24:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Степан, вот кое-что я нашла (\"каскадный цветник\"), посмотрите:

........строительство каскадных цветников у станции метро \"Речной вокзал\", ...
http://www.VN.ru/020404/0404-21-33.html


Во всяком случае, если упорядочивание идет по высоте, то это вроде оно самое. Но если по цвету, то это не годится, по -моему.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 15:51:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот здесь посмотрите - http://www.linuxgraphic.org/section2d/sketch/docsketch/tools...

Если речь о цвете, то Degrade - это растр.
Но как это слово \"пришпилить\" к садоводству, я не понимаю.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 16:15:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Степан, я пишу без аксанов, надеюсь Вы все поймете.

Вот еще какие соображения.

\"Meche degradee\" - это парикмахерский термин - манера стрижки именно с постепенным уменьнением длины волос.


Но вообще-то, это слово degrader употребляется и для создания \"живописного беспорядка\" на голове - нарочито беспорядочную стрижку, когда разные пряди имеют разную длину.
Между прочим, та картинка, которую я привела выше, вполне в это понимание укладывается.


И, наконец, вспомним, что как прилагательное слово degradE может иметь очень негативный оттенок - т.е. означать \"заросший, неухоженный, неподстриженный\", и т.д., вот пример:

Pour la caracteristique 10, la notation va de 9 (gazon parfait) a 1 (gazon completement degrade). ...
http://www.geves.fr/CTPSCPOV/CTPS/protocoles/ protogazons2002.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 16:18:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Степан, я спросила у мужа, он подтвердил, что я все Вам сказала правильно. Именно так - массив с постепенным изменением либо по высоте, либо по цвету. Как по-русски это называется, он, к сожалению, подсказать не может, по причине незнания русского языка.
Selected response from:

Vera Fluhr (X)
Local time: 17:31
Grading comment
Merci, Vera, c'est exactement ca! J'ai des images et des definitions, mais ce terme ne m'est venu a la tete!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1---
Vera Fluhr (X)
4горка
golovany


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
---


Explanation:
Степан, я знаю что это такое, но не могу сообразить, как это по-русски называется - не то "волна", не то "гамма", или "растр"

Не знаю
Короче, это когда располагают ряды цветов, упорядочивая их либо по высоте, либо по цету - например, от темнокрвасных до розовых - представляете себе?

Сейчас я подумаю как сказать по-русски

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 14:55:28 (GMT)
--------------------------------------------------

Dictionnaire pratique QUILLET:
dйgradй ( nom masculin) == disposition dйgradйe des teintes ou des couleurs.
Dйgrader (verbe) == diminuer progressivement la lumiиre, les ombres.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 15:01:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Посмотрите картинку такого массива вот здесь: http://www.france-paysages.com/realisationpage2.htm

Самая первая картинка, слева. Насколько я понимаю, здесь \"деградация\" идет по высоте, а не по цвету.

Нет ну елки-палки, как же это по-русски-то называется?
Ведь как-то называется, я уверена.
Ранжированная посадка, или еще как-нибудь.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 15:24:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Степан, вот кое-что я нашла (\"каскадный цветник\"), посмотрите:

........строительство каскадных цветников у станции метро \"Речной вокзал\", ...
http://www.VN.ru/020404/0404-21-33.html


Во всяком случае, если упорядочивание идет по высоте, то это вроде оно самое. Но если по цвету, то это не годится, по -моему.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 15:51:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот здесь посмотрите - http://www.linuxgraphic.org/section2d/sketch/docsketch/tools...

Если речь о цвете, то Degrade - это растр.
Но как это слово \"пришпилить\" к садоводству, я не понимаю.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 16:15:16 (GMT)
--------------------------------------------------

Степан, я пишу без аксанов, надеюсь Вы все поймете.

Вот еще какие соображения.

\"Meche degradee\" - это парикмахерский термин - манера стрижки именно с постепенным уменьнением длины волос.


Но вообще-то, это слово degrader употребляется и для создания \"живописного беспорядка\" на голове - нарочито беспорядочную стрижку, когда разные пряди имеют разную длину.
Между прочим, та картинка, которую я привела выше, вполне в это понимание укладывается.


И, наконец, вспомним, что как прилагательное слово degradE может иметь очень негативный оттенок - т.е. означать \"заросший, неухоженный, неподстриженный\", и т.д., вот пример:

Pour la caracteristique 10, la notation va de 9 (gazon parfait) a 1 (gazon completement degrade). ...
http://www.geves.fr/CTPSCPOV/CTPS/protocoles/ protogazons2002.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-17 16:18:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Степан, я спросила у мужа, он подтвердил, что я все Вам сказала правильно. Именно так - массив с постепенным изменением либо по высоте, либо по цвету. Как по-русски это называется, он, к сожалению, подсказать не может, по причине незнания русского языка.

Vera Fluhr (X)
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 244
Grading comment
Merci, Vera, c'est exactement ca! J'ai des images et des definitions, mais ce terme ne m'est venu a la tete!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vassyl Trylis: Òåðìèí - èç æèâîïèñè, òàì è èùèòå...
9 mins
  -> Ñïàñèáî, tatum. Íî òàì ýòî íàçûâàåòñÿ "ðàñòð". À êàê ñàäîâíèêè íàçûâàþò, ÿ íå çíàþ
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
горка


Explanation:
так это иногда называют

golovany
Ukraine
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vera Fluhr (X): Ãîðêà - ýòî åñëè íà ñêëîíå. À çäåñü äðóãîå - çåìëÿ ðàñïîëîæåíà ãîðèçîíòàëüíî, íî ðàñòåíèÿ ðàçíîé âûñîòû (ëèáî îò ïðèðîäû òàê, ëèáî èõ íàðî÷íî ïîäñòðèãàþò òàê - åñëè ýòî êóñòû)
2 days 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search