GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:31 May 17, 2003 |
French to Russian translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vera Fluhr (X) Local time: 17:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | --- |
| ||
4 | горка |
|
--- Explanation: Степан, я знаю что это такое, но не могу сообразить, как это по-русски называется - не то "волна", не то "гамма", или "растр" Не знаю Короче, это когда располагают ряды цветов, упорядочивая их либо по высоте, либо по цету - например, от темнокрвасных до розовых - представляете себе? Сейчас я подумаю как сказать по-русски -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-17 14:55:28 (GMT) -------------------------------------------------- Dictionnaire pratique QUILLET: dйgradй ( nom masculin) == disposition dйgradйe des teintes ou des couleurs. Dйgrader (verbe) == diminuer progressivement la lumiиre, les ombres. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-17 15:01:41 (GMT) -------------------------------------------------- Посмотрите картинку такого массива вот здесь: http://www.france-paysages.com/realisationpage2.htm Самая первая картинка, слева. Насколько я понимаю, здесь \"деградация\" идет по высоте, а не по цвету. Нет ну елки-палки, как же это по-русски-то называется? Ведь как-то называется, я уверена. Ранжированная посадка, или еще как-нибудь. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-17 15:24:26 (GMT) -------------------------------------------------- Степан, вот кое-что я нашла (\"каскадный цветник\"), посмотрите: ........строительство каскадных цветников у станции метро \"Речной вокзал\", ... http://www.VN.ru/020404/0404-21-33.html Во всяком случае, если упорядочивание идет по высоте, то это вроде оно самое. Но если по цвету, то это не годится, по -моему. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-17 15:51:16 (GMT) -------------------------------------------------- Вот здесь посмотрите - http://www.linuxgraphic.org/section2d/sketch/docsketch/tools... Если речь о цвете, то Degrade - это растр. Но как это слово \"пришпилить\" к садоводству, я не понимаю. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-17 16:15:16 (GMT) -------------------------------------------------- Степан, я пишу без аксанов, надеюсь Вы все поймете. Вот еще какие соображения. \"Meche degradee\" - это парикмахерский термин - манера стрижки именно с постепенным уменьнением длины волос. Но вообще-то, это слово degrader употребляется и для создания \"живописного беспорядка\" на голове - нарочито беспорядочную стрижку, когда разные пряди имеют разную длину. Между прочим, та картинка, которую я привела выше, вполне в это понимание укладывается. И, наконец, вспомним, что как прилагательное слово degradE может иметь очень негативный оттенок - т.е. означать \"заросший, неухоженный, неподстриженный\", и т.д., вот пример: Pour la caracteristique 10, la notation va de 9 (gazon parfait) a 1 (gazon completement degrade). ... http://www.geves.fr/CTPSCPOV/CTPS/protocoles/ protogazons2002.pdf -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-17 16:18:39 (GMT) -------------------------------------------------- Степан, я спросила у мужа, он подтвердил, что я все Вам сказала правильно. Именно так - массив с постепенным изменением либо по высоте, либо по цвету. Как по-русски это называется, он, к сожалению, подсказать не может, по причине незнания русского языка. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
горка Explanation: так это иногда называют |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.