KudoZ home » French to Russian » Other

mouvement mécanique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:13 Sep 16, 2011
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to Russian translations [PRO]
Other
French term or phrase: mouvement mécanique
La montre officielle de cette époque est motorisée par un mouvement mécanique précis et fiable, le calibre YYY 44.

Механический завод или механический подзавод?
Заранее спасибо
_Marina_
France
Local time: 12:37
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1механический механизм
Tatyana Krasnikova
4механический ход
Mikhail GINDINSON
3автоматический подзавод
Viktor Nikolaev
Summary of reference entries provided
Автоподзавод
Mikhail GINDINSON

Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
автоматический подзавод


Explanation:
Похоже, речь идет о часах с автоматическим подзаводом.


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-09-16 10:29:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://watchsite.ru/Avtopodzavod-pljusy-minusy-a-67.html


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-09-16 13:17:47 GMT)
--------------------------------------------------

Судя по типам механизмов, указанным тексте по первой ссылке, приведенной Татьяной, а именно mouvement mécanique à remontage manuel, mouvement mécanique à remontage automatique, mouvement mécanique - это просто механизм (без указания типа). Этим переводом здесь можно и обойтись (точный и надежный механизм).


Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 12:37
Meets criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
механический механизм


Explanation:
Подзавод бывает ручным или автоматическим, по-французски remontage, а механизм бывает механический, кварцевый или электронный. Конечно "механический механизм" несколько режет слух, как "масло масляное", но таков термин. Я обычно пишу просто "механические часы", где можно обойти вариант "часы с механическим механизмом". В Вашем случае я бы оставила вариант "приводятся в действие точным и надержным механическим механизмом". Возможно кто-то предложит более удачный вариант, но суть я пояснила. А механические часы могут быть как с ручным подзаводом, так и автоматическим. В данном случае не указано с каким именно.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2011-09-16 11:05:46 GMT)
--------------------------------------------------

Могу предложить следующую ссылочку, которая поможет Вам разобраться в сути http://fr.wikipedia.org/wiki/Mouvement_(horlogerie)#Mouvemen...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-16 12:12:35 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, в конце фразы у Вас упоминается калибр, а калибр как раз обозначает размер и тип часового механизма.

И могу предложить еще одну ссылку на Словарь часовых терминов, тоже может оказаться полезной: http://sav-files.narod.ru/terminy.html

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-09-16 14:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

Виктор с одной стороны прав, что можно написать просто "механизм", но с другой стороны, на мой взгляд, важный момент как раз состоит в том, что это часы именно механические, т.к. механические часы считаются более престижными в сравнении, например, с кварцевыми

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-09-16 14:52:11 GMT)
--------------------------------------------------

Если далее по контексту отражено то, что эти часы механические, например, упоминание о подзаводе (ручном или автоматическом), то в этой фразе вполне можно обойтись вариантом "простой и надежный механизм", поскольку только механические часы имеют подзавод, а кварцевые работают от батарейки и подзавода не требуют.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-09-16 14:57:18 GMT)
--------------------------------------------------

Одним словом mouvement = механизм, mécanique отражает то, что это механика, а mouvement à quartz = кварцевый механизм (для справки)

Tatyana Krasnikova
Ukraine
Local time: 13:37
Meets criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andriy Bublikov: Или привод, ссылки см в Entrées pour la discussion, здесь не помещаются :)
1 day 7 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
механический ход


Explanation:
http://style.rbc.ru/print/luxury/2006/08/24/18327.shtml
Сами часы представляют собой хронограф с механическим ходом.
http://www.swarovsky.ru/news/Zhenskaja-kollekcija-chasov-ot-...
В новой коллекции Longines есть как бюджетные модели с металлическим корпусом и кварцевым механизмом, так и модели с корпусом из золота, украшенные бриллиантами, с механическим ходом.

Mikhail GINDINSON
Russian Federation
Local time: 14:37
Meets criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 mins
Reference: Автоподзавод

Reference information:
Автоподзавод

В наручных часах устанавливается эксцентрик (на языке часовщиков ротор или сектор, так как выполнен в виде лёгкой пластины с накладкой в форме сектора дуги из тяжёлого вольфрамового сплава; в дорогих часах применяются сплавы золота, ещё более тяжёлые), который вращается при движении руки и заводит пружину. Поэтому при постоянном ношении часов их вообще не требуется заводить. Механизм автоподзавода и пружина соединены фрикционом.

Автоподзавод положительно сказывается на точности (пружина постоянно находится в почти заведённом состоянии). В водонепроницаемых часах медленнее изнашивается резьба, которая закручивает заводную головку.

Часы с автоподзаводом толще и тяжелее часов с ручным заводом. Женские калибры с автоподзаводом достаточно капризны, в силу миниатюрности их деталей. Автоподзавод бесполезен для малоподвижных людей (к примеру, находящихся в преклонном возрасте либо офисных сотрудников), а также для людей, которые носят часы лишь время от времени. Однако при наличии специального устройства для автоматического завода часов под названием «виндер», часы могут постоянно находится в заведенном состоянии. Виндеры работают от бытовой электросети 220в.


    Reference: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D1%85%D0%B0%D0%BD%...
Mikhail GINDINSON
Russian Federation
Meets criteria
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search