KudoZ home » French to Russian » Other

la généralité de Dijon

Russian translation: финансовый округ Дижон

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:la généralité de Dijon
Russian translation:финансовый округ Дижон
Entered by: xxxVera Fluhr
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:29 Dec 1, 2003
French to Russian translations [PRO]
French term or phrase: la généralité de Dijon
Кто-нибудь знает, чему это соответствует в русском языке?
По-моему, это какая-то административно-территориальная единица :(
Благодарю заранее.
Larisa Luzan
United Kingdom
Local time: 16:30
финансовый округ Дижон
Explanation:
Но по-моему, это что-то глубоко историческое
Какой у Вас контекст? К какой эпохе относится?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-01 17:57:34 (GMT)
--------------------------------------------------

В энциклопедии Larousse написано, что это деление существовало до 1789 г.:
(Hist.) Circonscription financiere de la France avant 1789, dirigee par un intendant.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-01 17:59:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Словарь Гака-Ганшиной:
generalite - финансовый округ (в Королевской Франции).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-01 19:30:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что в примере, приведенном Ольгой, имеет место просто ошибка переводчика, который перевел буквально, не зная правильного значения слова.
Generalite - это ФИНАНСОВЫЙ округ.

Пример:

В конце XVIII века происходит институализация этой формы опыта: в каждом __финансовом_округе__ врач и
несколько хирургов обязывались интендантом следить за эпидемиями, могущими происходить в их кантоне. Они находятся в переписке с главными врачами
__финансовых_округов__ по поводу \"как преобладающей болезни, так и медицинской топографии их кантонов\". Когда четыре или пять человек заболевали одной и той же болезнью, исполнительное лицо должно было предупредить субинтенданта, который направлял врача с целью назначения лечения, применявшегося ежедневно хирургами. В более тяжелых случаях сам врач __финансового_округа__ должен был отправиться на места (Anonyme, Description des epidemie qui ont regne depuis quelques
annees sur la ___generalite_de_Paris__ (Paris, 1783), p. 35--37. 2 Le Brum, toe. cit., p. 217--132.).
http://lib.khsu.ru/103/1171.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-01 19:42:34 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Все о разведке и контрразведке. Всемирная история шпионажа\"
Он идет по стопам отца: получает диплом по правоведению и устраивается секретарем при начальнике парижского __финансового_округа__. ... впоследствии в работе над своей первой книгой, вышедшей в 1753 г. под названием \"Финансовое положение Франции времен Людовика XIV и регентства\" ...
http://shpion.h1.ru/spy18_10.htm

В 1789 г. административное единство Франции окончательно еще не оформилось. Страна была разделена на округа, которые были установлены в разное время и которые не совпадали по своим границам: судебные, военные, __финансовые__, провинциальные, территориальные. Такая сложность административного деления приводила к волоките и распрям по поводу компетенции различных властей, мешала эффективному управлению страной. В этом плане революция и империя усовершенствовали то, что уже было сделано для централизации страны. В 1790 г. ее территория делится на департаменты, они, в свою очередь, - на кантоны, а последние - на коммуны, т. е. устойчивые территориальные единицы, в границах которых французы живут и в настоящее время.
http://www.ambafrance.ru/rus/looks/book/25.asp

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 06:42:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Гак-Триомф написан для французов
А Гак-Ганшина - для русских.
Соответственно, они различаются и по словнику, и, главное, по комментариям.
То, что французам очевидно, а словаре Гака-Триомфа нет. И наоборот.
Selected response from:

xxxVera Fluhr
Local time: 17:30
Grading comment
Spassibo.
V moem Gak-Triomphe etogo znachenia pochemu-to net...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1финансовый округ ДижонxxxVera Fluhr
4генеральный округ Дижона
olganet


Discussion entries: 4





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
финансовый округ Дижон


Explanation:
Но по-моему, это что-то глубоко историческое
Какой у Вас контекст? К какой эпохе относится?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-01 17:57:34 (GMT)
--------------------------------------------------

В энциклопедии Larousse написано, что это деление существовало до 1789 г.:
(Hist.) Circonscription financiere de la France avant 1789, dirigee par un intendant.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-01 17:59:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Словарь Гака-Ганшиной:
generalite - финансовый округ (в Королевской Франции).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-01 19:30:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Думаю, что в примере, приведенном Ольгой, имеет место просто ошибка переводчика, который перевел буквально, не зная правильного значения слова.
Generalite - это ФИНАНСОВЫЙ округ.

Пример:

В конце XVIII века происходит институализация этой формы опыта: в каждом __финансовом_округе__ врач и
несколько хирургов обязывались интендантом следить за эпидемиями, могущими происходить в их кантоне. Они находятся в переписке с главными врачами
__финансовых_округов__ по поводу \"как преобладающей болезни, так и медицинской топографии их кантонов\". Когда четыре или пять человек заболевали одной и той же болезнью, исполнительное лицо должно было предупредить субинтенданта, который направлял врача с целью назначения лечения, применявшегося ежедневно хирургами. В более тяжелых случаях сам врач __финансового_округа__ должен был отправиться на места (Anonyme, Description des epidemie qui ont regne depuis quelques
annees sur la ___generalite_de_Paris__ (Paris, 1783), p. 35--37. 2 Le Brum, toe. cit., p. 217--132.).
http://lib.khsu.ru/103/1171.html

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-01 19:42:34 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Все о разведке и контрразведке. Всемирная история шпионажа\"
Он идет по стопам отца: получает диплом по правоведению и устраивается секретарем при начальнике парижского __финансового_округа__. ... впоследствии в работе над своей первой книгой, вышедшей в 1753 г. под названием \"Финансовое положение Франции времен Людовика XIV и регентства\" ...
http://shpion.h1.ru/spy18_10.htm

В 1789 г. административное единство Франции окончательно еще не оформилось. Страна была разделена на округа, которые были установлены в разное время и которые не совпадали по своим границам: судебные, военные, __финансовые__, провинциальные, территориальные. Такая сложность административного деления приводила к волоките и распрям по поводу компетенции различных властей, мешала эффективному управлению страной. В этом плане революция и империя усовершенствовали то, что уже было сделано для централизации страны. В 1790 г. ее территория делится на департаменты, они, в свою очередь, - на кантоны, а последние - на коммуны, т. е. устойчивые территориальные единицы, в границах которых французы живут и в настоящее время.
http://www.ambafrance.ru/rus/looks/book/25.asp

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 06:42:32 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Гак-Триомф написан для французов
А Гак-Ганшина - для русских.
Соответственно, они различаются и по словнику, и, главное, по комментариям.
То, что французам очевидно, а словаре Гака-Триомфа нет. И наоборот.


xxxVera Fluhr
Local time: 17:30
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 244
Grading comment
Spassibo.
V moem Gak-Triomphe etogo znachenia pochemu-to net...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viktor Nikolaev: Le Dictionnaire de la langue francaise (Noms communs, Noms propres), 1993, ñ âàìè ñîãëàñåí.
2 hrs
  -> Äëÿ ìåíÿ öåííåå, Âèêòîð, ÷òî ñî ìíîé ñîãëàñíû - Âû òàêîé ñòðîãèé è ïðèäèð÷èâûé êðèòèê. Ñïàñèáî
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
генеральный округ Дижона


Explanation:
Разумеется, провинция уже давно перестала быть единицей административного деления и в качестве "политической реальности уступила место генеральному округу (la generalite)"148. При этом новое деление наложилось на старое - примерно так же, как на систему генеральных округов наложилось впоследствии предписанное Учредительным собранием деление на департаменты, имевшее целью отмену прежних порядков. Нет ли, однако, натяжки в сопоставлении двух этих процессов? Не спорю, расцвет Франции после 1750 года привел к укреплению королевской власти, но одновременно он же усилил самобытность провинции. Ибо в столице каждой из них имелась своя немногочисленная элита, сильная, властная, наделенная привилегиями и отстаивающая эти привилегии под предлогом борьбы за интересы всей провинции. Впрочем, разве это не всеобщее правило? Разве не очевидно, что устроение пространства не может не сопровождаться устроением общества, причем второе происходит одновременно с первым и сообщает ему необходимую завершенность?

Возьмем хотя бы такой блестящий пример, как Бургундия. Возможно ли было бы ее самобытное и обособленное существование, не управляй ею узкая каста - дижонский парламент и его окружение? Касте этой так нетрудно удерживать свое главенство, что она лишь по традиции ведет борьбу против счетной палаты и штатов, сохраняющихся в провинции и подчас раздражающих парламент своими претензиями. С другой стороны, парламентская элита куда лучше, чем обычно полагают, ладит с губернатором, обязанности которого с 1754 по 1789 год исполняет такой знаменитый человек, как принц де Конде. Без особого труда она контролирует труды и дни коменданта, губернаторского наместника. Ладит она и с интендантом, не доводя дело до серьезных, неразрешимых конфликтов. Парламент полностью подчиняется этой элите, ибо в ее активе - вес в обществе и богатство: земли, леса, виноградники, особняки, кузницы и ренты, рассеянные по всей Бургундии. Брачные и имущественные узы превращают бургундскую элиту в замкнутый круг, всегда готовый дать отпор любым попыткам купцов или разбогатевших буржуа проникнуть в желанную для них среду. Некогда представители этой элиты и сами принадлежали к сословию буржуа, но уже давно и без труда завоевали право быть причисленными к так называемому дворянству мантии; более того, среди них встречаются и отпрыски старинных дворянских родов - вспомним, например, знаменитого президента де Бросса (1709-1777), потомка дворянина, убитого при Форново (1495).

Итак, перед нами каста: "Члены парламента не просто передают должности по наследству своим детям. Они радеют братьям, зятьям, шуринам, племянникам..." Побеждают семейства наиболее разветвленные. Это эндогамное6* общество долгие годы живет, отгородившись от остального мира. Члены его умножают поводы для встреч, переписываются, охотно обмениваются впечатлениями; "балы, концерты, театральные представления, игры, празднества, призванные поразить гостей роскошью, обеды на сто персон" - все это поводы увидеться, сговориться, поддержать друг друга. 30 марта колокола дижонского собора торжественно возвещают рождение герцога Нормандского, будущего Людовика XVII,- президент Жоли де Беви устраивает по этому случаю ужин на сто десять персон, а перед его ярко освещенным особняком "рекою льется вино для народа"149.

Чтобы понять, чем живут эти группы людей, стоящие во главе той или иной провинции и обороняющие вместе с ее самостоятельностью свои собственные привилегии, мы с тем же успехом могли бы избрать для рассмотрения не Дижон, но Ренн, Тулузу, Гренобль, Бордо
.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-01 23:58:01 (GMT)
--------------------------------------------------


GENERALITE (SUBDIVISION ADMINISTRATIVE D\'ANCIEN REGIME)
http://www.culture.gouv.fr:80/public/mistral/caran_fr

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-02 01:15:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Администрация Старого порядка слагалась из множества различных властей, созданных в разное время, чаще всего в фискальных, а не в собственно административных целях и имевших порой одно и то же поле деятельности. Путаницы и борьбы между ними можно было избежать только при условии, что каждая из этих властей либо ограничивала свои действия, либо бездействовала вовсе. Но как только они пожелали выйти из этого состояния апатии, то запутались и стали мешать друг другу. Поэтому-то жалобы на сложность административного механизма и смешение его ведомств становились все настойчивее непосредственно перед Революцией, чем за 30 или 40 лет до нее. Это происходило не потому, что политические институты сделались хуже; напротив, они значительно улучшились. Просто политическая жизнь стала деятельней.
http://www.krotov.org/libr_min/t/toquil/revol09.html.


    Reference: http://history.tuad.nsk.ru/Author/Engl/B/BraudelF/france/gla...
olganet
Local time: 11:30
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 120

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxVera Fluhr: Ìíå êàæåòñÿ, ÷òî çäåñü ìû èìååì äåëî ñ îøèáêîé ïåðåâîä÷èêà, êîòîðûé ïåðåâîäèë ñëîâî generalite äëÿ ýòîãî îòðûâêà.
43 mins
  -> ìîæåò áûòü
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search