KudoZ home » French to Russian » Real Estate

mandat de vente sans exclusivité

Russian translation: договор поручения на совершение продажи без предоставления исключительного права

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:mandat de vente sans exclusivité
Russian translation:договор поручения на совершение продажи без предоставления исключительного права
Entered by: Elena Robert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:19 Nov 13, 2008
French to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate / immobilier en France
French term or phrase: mandat de vente sans exclusivité
Это название документа. Как все-таки правильно переводить: "доверенность" или "поручение"? Насчет первого у меня большие сомнения. И тут же возникает вопрос как переводить mandant и mandataire. Мой рабочий вариант "поручение - поручитель - исполнитель".
Ув. коллеги, хотелось бы узнать Ваше мнение на этот счет.
Заранее благодарю за любые обоснованные мнения.
Elena Robert
France
Local time: 00:20
договор поручения на совершение продажи без предоставления исключительного права
Explanation:
По договору поручения одна сторона (поверенный) обязуется совершить от имени и за счет другой стороны (доверителя) определенные юридические действия. Права и обязанности по сделке, совершенной поверенным, возникают непосредственно у доверителя.

Так трактует ГК РФ. Надо посмотреть по тексту Вашего документа, действительно ли он является договором. Ст. 975 предусматривает что доверитель обязан выдать поверенному доверенность (доверенности) на совершение юридических действий, предусмотренных договором поручения, поэтому возможно, что перед Вами как раз такая доверенность.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-13 14:30:52 GMT)
--------------------------------------------------

по ссылке:

По форме это договор просто потому, что подписан обеими сторонами (доверенность подписывается только доверителем) и содержит права и обязательства сторон.
Le présent mandat по тексту может быть "поручением".
Отдельную доверенность предусматривает российский ГК, а не французский, не удивительно, что ее здесь нет.

Насчет серьезности документа, Вы не совсем правы в том смысле, что права поверенного оговариваются в договоре/доверенности и могут быть более обширными (продать и вырученными деньгами распорядиться) или менее (только найти покупателя и показать ему недвижимость) -- это на выбор слов не влияет, он зависит только от характера отношений. А то, что Вы вступаете в отношения с десятком агентств, так на то есть слово sans exclusivité
Selected response from:

a05
Grading comment
Огромное всем спасибо! Решила опереться на гражданский кодекс РФ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1доверенность - см. ниже
Irina Lebedeva
3поручительство
Liudmila ZUY
3договор поручения на совершение продажи без предоставления исключительного права
a05
Summary of reference entries provided
Le mandat de vente
svetlana cosquéric

Discussion entries: 9





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
доверенность - см. ниже


Explanation:
Доверенность - доверитель - доверенный

Обоснование очень простое: в сложившейся юр. практике поручитель - это лицо, которое горантирует выполнение другим лицом каких-либо обязательств.
Поэтому нарушается логический ряд поручение - поручитель - исполнитель.


--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-11-13 13:30:33 GMT)
--------------------------------------------------

гарантирует, т.е.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-11-13 13:33:57 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, вместо доверенного часто пишут "доверенный представитель" или "доверенное лицо"

Irina Lebedeva
Ukraine
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  svetlana cosquéric
7 hrs
  -> Светлана, мерси!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
договор поручения на совершение продажи без предоставления исключительного права


Explanation:
По договору поручения одна сторона (поверенный) обязуется совершить от имени и за счет другой стороны (доверителя) определенные юридические действия. Права и обязанности по сделке, совершенной поверенным, возникают непосредственно у доверителя.

Так трактует ГК РФ. Надо посмотреть по тексту Вашего документа, действительно ли он является договором. Ст. 975 предусматривает что доверитель обязан выдать поверенному доверенность (доверенности) на совершение юридических действий, предусмотренных договором поручения, поэтому возможно, что перед Вами как раз такая доверенность.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-13 14:30:52 GMT)
--------------------------------------------------

по ссылке:

По форме это договор просто потому, что подписан обеими сторонами (доверенность подписывается только доверителем) и содержит права и обязательства сторон.
Le présent mandat по тексту может быть "поручением".
Отдельную доверенность предусматривает российский ГК, а не французский, не удивительно, что ее здесь нет.

Насчет серьезности документа, Вы не совсем правы в том смысле, что права поверенного оговариваются в договоре/доверенности и могут быть более обширными (продать и вырученными деньгами распорядиться) или менее (только найти покупателя и показать ему недвижимость) -- это на выбор слов не влияет, он зависит только от характера отношений. А то, что Вы вступаете в отношения с десятком агентств, так на то есть слово sans exclusivité


    Reference: http://grajdanskiy.ru/chapter49.htm
a05
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Огромное всем спасибо! Решила опереться на гражданский кодекс РФ.
Notes to answerer
Asker: Спасибо. По сути, я перевожу типовой бланк документа. Вот нашла в Интернете очень похожий: http://www.lesiteimmo.com/lettre_type_gratuite/lettre_type_mandat_de_vente.php# И тут ни про какую дальнейшую доверенность не говорится.

Asker: Вы правы. Я переговорила еще раз с носителем. Оказалось, что он меня не так понял. Это действительно контракт.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
поручительство


Explanation:
Исходя из вашего диалога предлагаю этот вариант. Или "предоставление полномочий на продажу"

Liudmila ZUY
Russian Federation
Local time: 01:20
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs
Reference: Le mandat de vente

Reference information:
Un Mandat de vente peut-être "exclusif", "co-exclusif", "semi exclusif" ou "simple".

Si le ou les vendeurs font l’objet d’un démarchage à domicile, ils bénéficient d’un délai de rétractation de 7 jours à compter de la signature de l'engagement.

• Le mandat simple confère à de multiples professionnels la mise en vente du bien immobilier. Ce type de mandat permet au propriétaire de vendre par lui-même.

• Le mandat exclusif confie à un seul professionnel la mise en vente du bien immobilier. Ce type de mandat permet au propriétaire de vendre par lui-même à condition qu’il paye un montant équivalent à la commission à l’agence.

• Le mandat co-exclusif confie à un nombre limité et connu de professionnels la mise en vente d'un bien. Ce type de mandat engage les propriétaires à vendre par l’une des agences de la co-exclusivité ou à les dédommager pour un montant équivalent à la commission. La rémunération peut-être répartie entre les agences sans nécessairement que ces dernières aient finalisé la vente.

• Le mandat "semi-exclusif" confie à un seul professionnel la mise en vente du bien immobilier. Contrairement à l’exclusivité, le propriétaire garde la faculté de vendre directement par lui-même. Dans ce cas, selon l’accord passé avec le professionnel titulaire du mandat, les honoraires peuvent être dus en partie. En l’absence de clause et si le vendeur traite lui-même la transaction, il peut ne devoir aucun honoraire ni dédommagement.

L’ensemble de ses mandats sont donnés pour une période déterminée, le plus souvent trois mois irrévocables mais renouvelables par tacite reconduction pour 12 à 24 mois. Ils deviennent alors dénonciables à tout moment avec un préavis de quinze jours par lettre recommandée avec accusé de réception.

fr.wikipedia.org/wiki/Mandat_(immobilier) - 24k

svetlana cosquéric
France
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search