KudoZ home » French to Serbian » Textiles / Clothing / Fashion

broderie à jour

Serbian translation: šupljikava čipka

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:32 Dec 1, 2010
French to Serbian translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
French term or phrase: broderie à jour
Radnja se odigrava početkom XX veka. Osoba ima haljinu sa kragnom izvezenom na ovaj način - sa "broderie à jour". Zatim se govori o drugim stvarima, nema nikakvog opisa.
verba volant
Local time: 00:20
Serbian translation:šupljikava čipka
Explanation:
Možda šupljikava čipka ili šupljikavi vez.

Ispod je na stranici sličica jedne takve čipke
Selected response from:

montan
Local time: 00:20
Grading comment
Veliko hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3šupljikava čipka
montan
Summary of reference entries provided
ažur
Jasna Gonda

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
šupljikava čipka


Explanation:
Možda šupljikava čipka ili šupljikavi vez.

Ispod je na stranici sličica jedne takve čipke


    Reference: http://fr.wikipedia.org/wiki/Broderie_de_Cilaos
montan
Local time: 00:20
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Veliko hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: ažur

Reference information:
Dok smo imali u školi časove ručnog rada, izvesne vrste veza su se zvale "ažur". U principu se u tom vezu izvlače neke niti iz materijala a preostale se fiksiraju koncem tako da obrazuju dekorativan utisak.
Detaljno se vide razne vrste u drugom linku, gde se zovu "Les jours sur toile".


    Reference: http://www.tissus.net/Tissus/Tissus-pour-vetement/Broderie-a...
    Reference: http://www.isamarys.com/pointbroderie.htm
Jasna Gonda
Serbia
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
Note to reference poster
Asker: Hvala vam puno, žao mi je što i vama ne mogu da dodelim neki poen!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search