KudoZ home » French to Spanish » Art/Literary

farceur

Spanish translation: bromista

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:farceur
Spanish translation:bromista
Entered by: sheraz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:32 Jan 30, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
French term or phrase: farceur
Es un contexto educativo.
La frase es "en vieux farceur misanthrope".
He traducido como "al igual que el viejo bromista misántropo", pero mi duda es, ¿farceur, además de bromista puede ser irónico???
Lo pregunto porque más abajo dice "toujours sur le mode farceur" que ¿estaría bien traducido por "siempre irónicamente"?.
Perdonad por las molestias.
Muchas gracias.
sheraz
bromista
Explanation:
Au sens de 'qui aime à jouer des tours' ou 'mauvais plaisant' ou 'blagueur', cet adjectif ne signifie pas qu'il aime l'ironie, je crois. "En su papel de viejo misántropo bromista" o "en su estilo de viejo misántropo bromista" me semble tout à fait correct.

Amitiés,

Val

Selected response from:

Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 08:13
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide. J'éspère que ma traducción soit tout à fait correcte où au moins acceptable.
Bonne journée.
Sheraz
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2bromista
Valentín Hernández Lima
5Frasante, cómico/a
Marcelo Galarce


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
bromista


Explanation:
Au sens de 'qui aime à jouer des tours' ou 'mauvais plaisant' ou 'blagueur', cet adjectif ne signifie pas qu'il aime l'ironie, je crois. "En su papel de viejo misántropo bromista" o "en su estilo de viejo misántropo bromista" me semble tout à fait correct.

Amitiés,

Val



Valentín Hernández Lima
Spain
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 636
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide. J'éspère que ma traducción soit tout à fait correcte où au moins acceptable.
Bonne journée.
Sheraz

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  oscar mojon saa
5 mins

agree  Sylvain & Deyanira PROUT
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Frasante, cómico/a


Explanation:
Según el diccionario de traducción Larousse (pág. 293, ed. 1999)generalmente, se utiliza esta palabra en el ámbito teatral. También, como señalas, puede ser bromista. Pero para este caso, creo que podría ser "viejo farsante" (no sé, habría que leer todo el contexto de la frase).


Marcelo Galarce
Local time: 05:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 35
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search