06:45 Jun 12, 2001 |
French to Spanish translations [PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Aliciahm | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | entramados de madera |
| ||
na | Ver explicación |
|
entramados de madera Explanation: Ossature de bois d'un mur dont le garnissage est constitué de matériaux divers. Reference: http://www.granddictionnaire.com Dictionnaire Technique HERDER |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ver explicación Explanation: Según Petit Robert: "Pan de mur : partie plus ou moins grande d'un mur. Allus. littér. « la précieuse matière du tout petit pan de mur jaune » (Proust). — Ossature d'un mur. — La traducción adecuada para "pan du mur" sería el "paño" o "lienzo" de la pared o muro; que en tu caso sería de madera. Ahora bien, me da la sensación de que se refiere a la "cara extrior" o "fachada" de los pisos(acepciòn 3 de Petit Robert); es decir: 3¨ (XVIe) Face d'un objet, d'une construction polyédrique. Þ côté. Pans d'un prisme, d'une tour. — Techn. Pan de comble : chacun des côtés de la couverture d'une construction. Por ello creo que lo mejor sería "étages à pan du bois" = pisos con paredes (fachadas) de madera. Espero que te valga |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.