KudoZ home » French to Spanish » Art/Literary

velours frappé

Spanish translation: terciopelo estampado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:velours frappé
Spanish translation:terciopelo estampado
Entered by: Clarisa Moraña
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:03 Jun 14, 2001
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
French term or phrase: velours frappé
XIIIe siècle
"quant au velours, il vous le faut frappé, couleur sang"
Juan Vivanco
terciopelo estampado
Explanation:
Hola,

"Velours" es terciopelo.

En cuanto a "frapper", de todo lo que dice el Larousse, me quedo con "estampar", que es lo que más se adecúa a una tela.

Además, el propio Petit Robert dice en "frapper": 2) (...) Frapper la toile, en donnant au passage de la navet le coup qui permet de serrer les fils de la trame - Estamper. Velour frappé.

De ahí que tiene sentido pensar en "terciopelo estampado". Pero OJO, hay países en los cuales al terciopelo se lo llama "pana". Para determinar la palabra usar, habría que ver a qué público llegará.

Saludos,

Clarisa Moraña
Selected response from:

Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 01:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naterciopelo arrugado
Parrot
naterciopelo estampado
Clarisa Moraña


  

Answers


2 hrs
terciopelo estampado


Explanation:
Hola,

"Velours" es terciopelo.

En cuanto a "frapper", de todo lo que dice el Larousse, me quedo con "estampar", que es lo que más se adecúa a una tela.

Además, el propio Petit Robert dice en "frapper": 2) (...) Frapper la toile, en donnant au passage de la navet le coup qui permet de serrer les fils de la trame - Estamper. Velour frappé.

De ahí que tiene sentido pensar en "terciopelo estampado". Pero OJO, hay países en los cuales al terciopelo se lo llama "pana". Para determinar la palabra usar, habría que ver a qué público llegará.

Saludos,

Clarisa Moraña



    Petit Robert, 1969. Pg. 745
Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 01:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
terciopelo arrugado


Explanation:
Es un tipo de tela. Ver: http://es.enya.org/papers/trans1/t114.htm

Parrot
Spain
Local time: 05:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 68
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search