KudoZ home » French to Spanish » Art/Literary

velours frappé

Spanish translation: terciopelo estampado

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:02 Jun 14, 2001
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary
French term or phrase: velours frappé
Repito la consulta con la definición precisa en francés (como veis, no es estampado ni rizado):
VELOURS FRAPPÉ: velours à petits dessins en relief obtenus par pression à chaud entre deux cilindres dont l’un est gravé.
Fuente:
http://www.cetih.fr/documentation/nomenclatures/etoffes/etof...
Juan Vivanco
Spanish translation:terciopelo estampado
Explanation:
Hola, Juan, soy Clarisa otra vez.

Tal vez lo que confunda es el término "estampado. El estampado, en textil, es el procedimiento de impresión localizado de las telas. "Con el estampado se obtiene una gran riqueza de dibujos de colores. (...) Las más de las veces se efectúa esta operación con una máquina cuyo principio es idéntico al de las rotativas de imprenta: uno o varios cilindros (uno por cada tinta) que llevan grabados los dibujos correspondientes al color con el cual se entintan; el tejido pasa entre un tambor y los rodillos entintados, cada uno de los cuales imprime un dibujo.

Espero haberte convencido, de todas maneras estaré pendiente para ver otras propuestas.

Te saluda cordialmente,

Clarisa Moraña
Selected response from:

Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 14:41
Grading comment
Gracias, Clarisa. De todos modos, hay tantas clases de terciopelo que no estoy seguro al cien por cien (también existe el t. labrado). Aunque en el texto en cuestión no tiene excesiva importancia, porque es una novela.
Juan Vivanco
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naterciopelo
Clarisa Moraña
naterciopelo estampado
Clarisa Moraña


  

Answers


1 hr
terciopelo estampado


Explanation:
Hola, Juan, soy Clarisa otra vez.

Tal vez lo que confunda es el término "estampado. El estampado, en textil, es el procedimiento de impresión localizado de las telas. "Con el estampado se obtiene una gran riqueza de dibujos de colores. (...) Las más de las veces se efectúa esta operación con una máquina cuyo principio es idéntico al de las rotativas de imprenta: uno o varios cilindros (uno por cada tinta) que llevan grabados los dibujos correspondientes al color con el cual se entintan; el tejido pasa entre un tambor y los rodillos entintados, cada uno de los cuales imprime un dibujo.

Espero haberte convencido, de todas maneras estaré pendiente para ver otras propuestas.

Te saluda cordialmente,

Clarisa Moraña

Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 14:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 76
Grading comment
Gracias, Clarisa. De todos modos, hay tantas clases de terciopelo que no estoy seguro al cien por cien (también existe el t. labrado). Aunque en el texto en cuestión no tiene excesiva importancia, porque es una novela.
Juan Vivanco
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
terciopelo


Explanation:
Hola, Juan, aquí estoy por tercera vez! Gracias por los puntos.
Es que los traductores somos así, nos encanta jugar con las palabras.

No se me había ocurrido lo de "labrado", pero una búsqueda en el María Moliner me arrojó que algo "labrado" es "trabajado", de lo que asumo son bordados, con filamentos, es decir con algo que se le agrega posteriormente al terciopelo. Encontré un cuento argentino del siglo pasado que habla del "terciopelo estampado". Y también otra que habla del "terciopelo labrado".

Por ello, sigo creyendo que es "estampado". Sólo estoy segura que no es "terciopelo azul"

Saludos, Clarisa Moraña


    La gran aldea Costumbres bonaerenses / 1884 . www.biblioteca.clarin.com/pbda/novela/granaldea/granaldea_14.html
    Reference: http://www.ctv.es/USERS/vidallg/artesa.html
Clarisa Moraña
Argentina
Local time: 14:41
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 76
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search