GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:25 Nov 11, 2008 |
French to Spanish translations [PRO] Botany / Jardinería | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Rodriguez Palma Austria Local time: 09:23 | ||||||
Grading comment
|
terre binée es tierra suelta, que no esté muy compactada Explanation: Hola "vecina": se riega 2 veces porque si lo hacés en una sola vez el agua se escurre rápidamente y las raíces no se mojan -------------------------------------------------- Note added at 11 minutos (2008-11-11 12:37:15 GMT) -------------------------------------------------- biner: écroûter le sol avec une binette, sacar la costra de tierra en la parte superior para dejarla suelta y así absorbe el agua -------------------------------------------------- Note added at 21 minutos (2008-11-11 12:47:42 GMT) -------------------------------------------------- un binage vaut 2 arrosages se podría traducir como una tierra suelta, no compactada, tiene el valor de 2 riegos (debe de existir algo mejor para "tiene el valor", pero no se ocurre ahora), espero que te sirvan los datos para formular una mejor traducción. Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Un binazón/una bina vale por dos riegos Explanation: BINAZÓN. Bina. Acción y efecto de binar o dar segunda labor a las ... diccionariosdigitales.net/.../Agricultura-1-AGRICULTURA-Terminos.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
quien trae azada, trae zamarra Explanation: Es un refrán, tal vez con gusto demasiado español, si traducís para Argentina. Pero el refrán existe y se refiere a las ventajas del trabajo. Pega con tu idea: algo así como que vale la pena pasar la azada antes de regar. La referencia del refrán es la siguiente "quien trae azada, trae zamarra: Da a entender la utilidad que reporta el trabajo." en http://es.wiktionary.org/wiki/azada. Lo bueno de esta opción es que reemplazas un refrán por otro, bastante equivalente. Otra posibilidad es traducir el refrán literal: "Una pasada de azada vale dos regadas", que también me gusta. Lo bueno de esta opción es que una traducción fiel, aunque se pierde el gusto del refrán. Otra posibilidad es que busques otro refrán es español con azada, porque existen. |
| |
Grading comment
| ||