KudoZ home » French to Spanish » Bus/Financial

Si le client reste en demeure d'acquiter le paiment

Spanish translation: si el cliente se retrasase en el pago

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Si le client reste en demeure d'acquiter le paiment
Spanish translation:si el cliente se retrasase en el pago
Entered by: Montse de la Fuente
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:04 Mar 30, 2003
French to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: Si le client reste en demeure d'acquiter le paiment
Si le client reste en demeure d'acquiter le paiment, UELANGUES a le droit de suspendre le contrat, ou de le résilier
lapm74
Netherlands
Local time: 01:28
si el cliente se retrasase en el pago
Explanation:
suerte y saludos.
Selected response from:

Montse de la Fuente
Spain
Local time: 01:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5si el cliente se retrasase en el pago
Montse de la Fuente
5rehusa pagarxxxMamie
5En caso de que sigue intimado el cliente para que pague............Brigitte Huot


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
si el cliente se retrasase en el pago


Explanation:
suerte y saludos.

Montse de la Fuente
Spain
Local time: 01:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Castro Valdez
1 min
  -> gracias

agree  Ángel Espinosa
40 mins
  -> gracias

agree  limule: si o: "se demorase en el pago", ¿no?
1 hr
  -> sí, estupendo, gracias

agree  Laura Modarelli
3 hrs
  -> gracias

agree  Egmont
2 days8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
En caso de que sigue intimado el cliente para que pague............


Explanation:
"rester en demeure", je le traduirais par "seguir intmado", pour insister sur le délai et le rappel de paiement.

Brigitte Huot
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 346
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
rehusa pagar


Explanation:
no parece que hable de demora, demeurer en....:ne pas avoir de suite (Larousse)


    mamie
xxxMamie
Spain
Local time: 00:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1911
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search