KudoZ home » French to Spanish » Bus/Financial

a terme

Spanish translation: en el futuro/en el mercado de futuros

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à terme
Spanish translation:en el futuro/en el mercado de futuros
Entered by: Raimundo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:28 Oct 3, 2001
French to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: a terme
A terme, l'euro drvrait se redresser
chani
Ver precisión
Explanation:
La Office de la Langue Francaise dice:


terme, à


Déf. :
Qualifie une transaction boursière comportant deux phases décalées dans le temps dont la première est la conclusion d'un contrat à des conditions déterminées et la seconde est celle de l'exécution : livraison ou paiement des titres vendus ou achetés.


Note :
« À terme » désigne, dans l'expression « contrat à terme », une date ultérieure déterminée d'avance à laquelle va être exécutée la fin du contrat, et est intraduisible comme tel dans ce contexte parce que l'anglais distingue, par leur appellation, les contrats à terme selon l'endroit où ils ont été traités. Cette distinction que fait l'anglais nous amène à apporter aussi cette précision en français. Ainsi on appelle « contrat à terme de gré à gré » (« forward contract ») un contrat à terme négocié de gré à gré entre deux parties et « contrat à terme normalisé » (« futures contract »), un contrat à terme négocié sur un marché organisé. « Marché à terme » (« futures market ») désigne le marché organisé sur lequel sont négociés les contrats à terme de devises, de marchandises ou de taux d'intérêt et les contrats à terme sur indice boursier et « cours à terme » (« futures price »), le cours d'un contrat à terme coté sur un marché organisé. De même, « opération à terme », qui désigne une transaction boursière ou de change dans laquelle la livraison et le paiement des valeurs ou des devises traitées n'ont pas lieu le jour où le marché est conclu, mais à une date ultérieure fixée d'avance, se traduit soit par « futures transaction » ou par « forward transaction » selon qu'elle a été effectuée sur un marché organisé ou non.



[Office de la langue française, 2000]

Así pues, es interesante saber que preconiza el uso de "futures transaction".

Por tanto, en rigor, deberíamos acudir a una traducción algo así como:

"En futuras transacciones, el euro..."
"En futuras operaciones, el euro..."

No obstante, "En el futuro, el euro..." es igualmente válida.

Un abrazo
Selected response from:

Raimundo
Local time: 09:08
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4En un futuro
sercominter
5 +2Ver precisión
Raimundo


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
En un futuro


Explanation:
En un futuro, la cotización del Euro debería volver a subir.

A medio o largo plazo,....


    Experience in international trade
sercominter
Spain
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 343

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raimundo: De acuerdo, ver precisión
45 mins

agree  César Cornejo Fuster
47 mins

agree  Leliadoura
2 hrs

agree  Silvia S
4158 days
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Ver precisión


Explanation:
La Office de la Langue Francaise dice:


terme, à


Déf. :
Qualifie une transaction boursière comportant deux phases décalées dans le temps dont la première est la conclusion d'un contrat à des conditions déterminées et la seconde est celle de l'exécution : livraison ou paiement des titres vendus ou achetés.


Note :
« À terme » désigne, dans l'expression « contrat à terme », une date ultérieure déterminée d'avance à laquelle va être exécutée la fin du contrat, et est intraduisible comme tel dans ce contexte parce que l'anglais distingue, par leur appellation, les contrats à terme selon l'endroit où ils ont été traités. Cette distinction que fait l'anglais nous amène à apporter aussi cette précision en français. Ainsi on appelle « contrat à terme de gré à gré » (« forward contract ») un contrat à terme négocié de gré à gré entre deux parties et « contrat à terme normalisé » (« futures contract »), un contrat à terme négocié sur un marché organisé. « Marché à terme » (« futures market ») désigne le marché organisé sur lequel sont négociés les contrats à terme de devises, de marchandises ou de taux d'intérêt et les contrats à terme sur indice boursier et « cours à terme » (« futures price »), le cours d'un contrat à terme coté sur un marché organisé. De même, « opération à terme », qui désigne une transaction boursière ou de change dans laquelle la livraison et le paiement des valeurs ou des devises traitées n'ont pas lieu le jour où le marché est conclu, mais à une date ultérieure fixée d'avance, se traduit soit par « futures transaction » ou par « forward transaction » selon qu'elle a été effectuée sur un marché organisé ou non.



[Office de la langue française, 2000]

Así pues, es interesante saber que preconiza el uso de "futures transaction".

Por tanto, en rigor, deberíamos acudir a una traducción algo así como:

"En futuras transacciones, el euro..."
"En futuras operaciones, el euro..."

No obstante, "En el futuro, el euro..." es igualmente válida.

Un abrazo


Raimundo
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 379

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela: Muy buena precisión
8 mins
  -> Gracias. Un saludo

agree  Leliadoura: de acuerdo con Fernando :-))
1 hr
  -> Gracias. :-))))))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search