GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:07 Sep 16, 2007 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: José Quinones Djibouti Local time: 17:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | fábrica de casquillos |
| ||
4 | cartuchería/fábrica de vainas |
|
fábrica de casquillos Explanation: para cartuchos... en los arsenales canadienses |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cartuchería/fábrica de vainas Explanation: En Argentina"casquillos" no tiene sentido, nadie va a entender. Yo pondría "cartuchería" (figura en este enlace) :http://www.municion.org/lefaucheux/lefaucheux.htm o "fábrica de vainas", vaina es "douille", en argentino. (pongo referentes argentinos porque creo que la traduccion es para Argentina) suerte sólo para ver un buen dibujo de "douille" en armas: http://granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index1024_1.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.