KudoZ home » French to Spanish » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

encadrement (dans ce contexte)

Spanish translation: asesoría, tutoría

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:encadrement (dans ce contexte)
Spanish translation:asesoría, tutoría
Entered by: Irene Vidal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:18 Nov 8, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Relevé de notes
French term or phrase: encadrement (dans ce contexte)
Encadrement pour le stage pratique

Aparece en un expediente académico.
Irene Vidal
Spain
Local time: 07:07
asesoría, tutoría
Explanation:
Hola
Más opciones aunque cualquiera de las anteriores (seguimiento, prácticas tuteladas) me suena bien, la verdad.
Saludos
Selected response from:

Ilie Oleart
Local time: 07:07
Grading comment
Gracias a todos. "Tutoría" es la opción que más me convence.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1prácticas tuteladas
Roser Pararols
4apoyo
Rafael Molina Pulgar
3 +1asesoría, tutoría
Ilie Oleart
3acompañamiento/supervisión/seguimiento
mariela gonzalez


Discussion entries: 2





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
acompañamiento/supervisión/seguimiento


Explanation:
***

mariela gonzalez
France
Local time: 07:07
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
prácticas tuteladas


Explanation:
Encadrer significa dirigir o tutelar. Depende del contexto pero podrías traducirlo por: "prácticas tuteladas"

Roser Pararols
Local time: 07:07
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mainapa S.L.
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
asesoría, tutoría


Explanation:
Hola
Más opciones aunque cualquiera de las anteriores (seguimiento, prácticas tuteladas) me suena bien, la verdad.
Saludos

Ilie Oleart
Local time: 07:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias a todos. "Tutoría" es la opción que más me convence.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Castro Valdez: Me gusta "tutoría"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
apoyo


Explanation:
Me parece adecuado en este contexto.

Rafael Molina Pulgar
Mexico
Local time: 00:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search