KudoZ home » French to Spanish » Chemistry; Chem Sci/Eng

sites basiques

Spanish translation: grupos básicos, residuos básicos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sites basiques
Spanish translation:grupos básicos, residuos básicos
Entered by: Mariana Zarnicki
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:45 Feb 23, 2012
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
French term or phrase: sites basiques
Dans ces deux cas, on atteint alors une capacité de neutralisation suffisante car la concentration nécessaire en ***sites basiques*** apportés par les détergents surbasés du lubrifiant marin est atteinte, mais il est nécessaire de changer de lubrifiant à chaque changement de type de fioul.

L’utilisation d’un lubrifiant cylindre de BN 70 en présence d’un fioul de faible teneur en soufre (1,5 %m/m et moins) et à taux de graissage fixe, crée un excès important de ***sites basiques***et un risque de déstabilisation des micelles de détergents surbasés non utilisées, qui contiennent des sels métalliques insolubles

Muchas gracias
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 14:55
grupos básicos, residuos básicos
Explanation:
En el lenguaje químico el término 'site' se utiliza con el sentido de "sitio" (por ejemplo, en una enzima o un receptor), "residuo" (es decir, una parte delimitada de una molécula) o "grupo" (grupo funcional).

Acompañado del adjetivo 'basique' (o 'acide') tiene el significado de "grupo", como en estos ejemplos:

http://www.lambe.univ-evry.fr/spip.php?article204&lang=fr
http://ethesis.inp-toulouse.fr/archive/00000931/01/ayral.pdf

o, de manera más general, de "residuo", como en este otro ejemplo:

http://hal.archives-ouvertes.fr/docs/00/16/73/05/PDF/HDRysa_...

En este caso, como hablan de neutralización, yo diría "grupos básicos", más concreto que "residuos básicos", aunque esta última opción no me parece incorrecta.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día51 minutos (2012-02-24 13:37:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Mariana.
Otro abrazo.
Selected response from:

M. C. Filgueira
Local time: 19:55
Grading comment
Muchísimas gracias. Siempre son muy útiles tus comentarios. Un abrazo
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1grupos básicos, residuos básicosM. C. Filgueira
4depósitos alcalinos
Isabel Estevez Higueras


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
depósitos alcalinos


Explanation:
Creo que podría referirse a esto.
basique (adj.)
1.(chimie)qui appartient aux alcalis; qui a les propriétés d'une base.
Terme de chimie. Qui peut produire des sels en se combinant avec les acides, en parlant d'un oxyde ; qui présente les caractères de base, en parlant d'un corps quelconque ; qui contient un excès de base, en parlant d'un sel.



Isabel Estevez Higueras
Spain
Local time: 19:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar
35 mins

agree  mili gutierrez castro
3 hrs

disagree  M. C. Filgueira: No se trata de depósitos, sino de grupos funcionales básicos (neutralizables por ácidos). Saludos cordiales.
3 hrs

disagree  Andrée Goreux: exactamente, son grupos funcionales
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
grupos básicos, residuos básicos


Explanation:
En el lenguaje químico el término 'site' se utiliza con el sentido de "sitio" (por ejemplo, en una enzima o un receptor), "residuo" (es decir, una parte delimitada de una molécula) o "grupo" (grupo funcional).

Acompañado del adjetivo 'basique' (o 'acide') tiene el significado de "grupo", como en estos ejemplos:

http://www.lambe.univ-evry.fr/spip.php?article204&lang=fr
http://ethesis.inp-toulouse.fr/archive/00000931/01/ayral.pdf

o, de manera más general, de "residuo", como en este otro ejemplo:

http://hal.archives-ouvertes.fr/docs/00/16/73/05/PDF/HDRysa_...

En este caso, como hablan de neutralización, yo diría "grupos básicos", más concreto que "residuos básicos", aunque esta última opción no me parece incorrecta.

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día51 minutos (2012-02-24 13:37:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Mariana.
Otro abrazo.

M. C. Filgueira
Local time: 19:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 84
Grading comment
Muchísimas gracias. Siempre son muy útiles tus comentarios. Un abrazo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrée Goreux: sí, grupos básicos me parece lo más adecuado
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 23, 2012 - Changes made by M. C. Filgueira:
Field (specific)Patents » Chemistry; Chem Sci/Eng


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search