KudoZ home » French to Spanish » Cinema, Film, TV, Drama

Quidam

Spanish translation: comentario

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:14 Oct 19, 2002
French to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
French term or phrase: Quidam
Nombre de una de las galas del Cirque du Soleil.
starlinx
Spanish translation:comentario
Explanation:
Estoy de acuerdo con Patricia. De hecho vi la función del "Cirque du Soleil" y no venía traducido el nombre.

Ahora bien, como ninguno lo ha comentado, quiero decir que es una palabra latina, el adjetivo indefinido "quidam, quaedam, quidam". Mi diccionario ofrece los siguientes significados: un tal, un cierto, uno, cierto, alguno. Parece que como tal tendría que ir acompañada de un sustantivo. O quizás es que esté sobreeentendido. En este caso, parece lo más apropiado que quiera decir "una persona" (alguien), con un matiz indefinido.

Te añado una pequeña aclaración ofrecida por la propia compañía del sentido del espectáculo.

Quidam...
Alguien sin nombre (un desconocido) pasa de largo,
una figura solitaria se apoya en la esquina de una calle,
una persona camina apresurada.
Podemos ser cualquiera.
Alguien yendo, alguien viniendo,
que vive en nuestra sociedad anónima.
Selected response from:

Fernando Muela
Spain
Local time: 11:33
Grading comment
Gracias a todos!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5comentario
Fernando Muela
4 +2Quidam
Patricia Posadas
5...fulano...
Ramón Solá
4personaje anónimo o que se quiere mantener en el anonimatoPeter Bagney


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
...fulano...


Explanation:
Es lo que quiere decir. Como no le estén dando ese nombre actualmente a algún tipo de ornamentación...

HTH...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-19 08:33:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Te di la traducción del Larousse bilingüe. Lo que sigue es la definición del DRAE:

mostrar formato DRAE
quídam. (Del lat. quidam, uno, alguno).
1. m. coloq. Sujeto a quien se designa indeterminadamente. [Es decir, \"un fulano\". Nota mía]
2. m. coloq. Sujeto despreciable y de poco valer, cuyo nombre se ignora o se quiere omitir.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

Ramón Solá
Local time: 04:33
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
personaje anónimo o que se quiere mantener en el anonimato


Explanation:
Individu dont on ne connaît pas le nom ou dont on veut taire le nom.

Peter Bagney
Spain
Local time: 11:33
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Quidam


Explanation:
En la versión inglesa del sitio web del circo no aparece tarducido. También hay referencias a este espectáculo, en español, y no aparece traducido:

http://www.montrealenespanol.com/quidam.htm
http://www.dvdrental.cl/documentos/cirque_du_soleil_quidam.h...
http://www.terra.com/arte/articulo/html/art6485.htm

Patricia Posadas
Spain
Local time: 10:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Alamañac: Si, en España no fue traducido
5 hrs

agree  Alvaro Andrade: Creo que el nombre podra tener un significado pero no se traduce internacionalmente.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
comentario


Explanation:
Estoy de acuerdo con Patricia. De hecho vi la función del "Cirque du Soleil" y no venía traducido el nombre.

Ahora bien, como ninguno lo ha comentado, quiero decir que es una palabra latina, el adjetivo indefinido "quidam, quaedam, quidam". Mi diccionario ofrece los siguientes significados: un tal, un cierto, uno, cierto, alguno. Parece que como tal tendría que ir acompañada de un sustantivo. O quizás es que esté sobreeentendido. En este caso, parece lo más apropiado que quiera decir "una persona" (alguien), con un matiz indefinido.

Te añado una pequeña aclaración ofrecida por la propia compañía del sentido del espectáculo.

Quidam...
Alguien sin nombre (un desconocido) pasa de largo,
una figura solitaria se apoya en la esquina de una calle,
una persona camina apresurada.
Podemos ser cualquiera.
Alguien yendo, alguien viniendo,
que vive en nuestra sociedad anónima.



    Reference: http://www.empastres.com/circosol.html
Fernando Muela
Spain
Local time: 11:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Gracias a todos!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marta Alamañac: Has ido al grano!!!
9 hrs
  -> Es un placer recibir tus comentarios. Gracias.

agree  Liliana Kaploean
16 hrs
  -> Gracias, Liliana

agree  maricip
1 day2 hrs
  -> Gracias, Maricip

agree  Taru: Tu traducción me parece la más completa
1 day10 hrs
  -> Gracias, Taru

agree  Egmont
76 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 24, 2005 - Changes made by Fernando Muela:
Field (specific)(none) » Cinema, Film, TV, Drama


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search