KudoZ home » French to Spanish » Cinema, Film, TV, Drama

sacré guêpier

Spanish translation: ver

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sacré guêpier
Spanish translation:ver
Entered by: Manuela Mariño Beltrán
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:48 Dec 6, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
French term or phrase: sacré guêpier
- Merci de m'avoir appelé. Vous m'avez sorti d'un ***sacré guêpier***.

Para América Latina.
Muchas gracias.
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 21:37
ver
Explanation:
Textualmente significa "avispero", pero quiere decir "me sacó de un tremendo embrollo", de un "problemón" o sino, un poco más coloquial "de un mierdero" (es lo que se diría en Colombia, por ejemplo)
Selected response from:

Manuela Mariño Beltrán
Germany
Local time: 01:37
Grading comment
Muchas gracias :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +11ver
Manuela Mariño Beltrán
4estar con la soga a la gargantaConstantinos Faridis


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +11
ver


Explanation:
Textualmente significa "avispero", pero quiere decir "me sacó de un tremendo embrollo", de un "problemón" o sino, un poco más coloquial "de un mierdero" (es lo que se diría en Colombia, por ejemplo)

Manuela Mariño Beltrán
Germany
Local time: 01:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas gracias :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Vitancourt: "Estar con la soga al cuello", también.
5 mins
  -> ¡Exacto! Gracias colega ;-)

agree  MPGS: :)
9 mins
  -> ¡Muchas gracias, MPGS!

agree  SOL MARZELLIER DE PABLO
1 hr
  -> ¡Muchas gracias, Sol!

agree  Rafael Molina Pulgar
1 hr
  -> ¡Muchas gracias, don Rafael!

agree  Cristina Peradejordi: de acuerdo contigo, chorizita
4 hrs
  -> ¡Muchas gracias, chorizita 2!

agree  Ramon Inglada
4 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Ramón!

agree  Yira CARRASCO: como que "me ha sacado de tremendo rollo"
5 hrs
  -> ¡Exacto! Muchas gracias, Yira

agree  Beatriz Ramírez de Haro: Me gusta la literal "me has sacado de un avispero" (pero puede que no sea la mejor para el país de destino)
5 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Beatriz! Habría que ver si funciona en Argentina ;-)

agree  maricip
8 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Maricip!

agree  Sylvia Moyano Garcia: me sacó de un tremendo lío para el Río de la Plata
2 days 17 hrs
  -> ¡Exacto, Sylvia! Muchas gracias y saludos

agree  José Miguel Esteban del Ser: Otras opciones en España (no sé si aplicables en Argentina): "Me ha librado de una buena" o "acaba de salvarme el pellejo". Saludos.
2 days 22 hrs
  -> ¡Muy buenas sugerencias! Ambas se utilizan, al menos en Colombia y Chile. ¡Saludos José Miguel! ¡Y gracias! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
estar con la soga a la garganta


Explanation:
con la soga al cuello Se usa para indicar que una persona se siente amenazada por un peligro grave o está en una situación comprometida.

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:fBTLctK...

--------------------------------------------------
Note added at 39 λεπτά (2010-12-06 12:28:11 GMT)
--------------------------------------------------

Diccionario de la lengua castellana - Αποτέλεσμα Google Books
1822
Gygis haber e anu- ium , vir gulam divinam. VERSE Ó ESTAR CON LA SOGA Á LA GARGANTA. f. Estar amenazado de algún riesgo grave. ...
books.google.es/books?id=ikk_AAAAcAAJ...

Constantinos Faridis
Greece
Local time: 02:37
Native speaker of: Greek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Manuela Mariño Beltrán: El problema está en que ya Oh My Word! había dado esa respuesta en la mía...
3 mins
  -> Diccionario de la lengua castellana - Αποτέλεσμα Google Books 1822 Gygis haber e anu- ium , vir gulam divinam. VERSE Ó ESTAR CON LA SOGA Á LA GARGANTA. f. Estar amenazado de algún riesgo grave. ... books.google.es/books?id=ikk_AAAAcAAJ...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 13, 2010 - Changes made by Manuela Mariño Beltrán:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search