KudoZ home » French to Spanish » Computers: Software

balises

Spanish translation: guías

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:balises
Spanish translation:guías
Entered by: Maria Castro Valdez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:15 Feb 24, 2009
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
French term or phrase: balises
Estoy traduciendo la página Web de una empresa que desarrolla softwares de simuladores para aprender a manejar máquinas de obras, palas hidráulicas, etc. No logro ver claro qué quiere decir con "balises".

Lorsqu'il s'agit des engins de terrassement, le National Center for Construction Education and Research (NCCER) propose des **balises** sous forme de descriptions des machines et des techniques de conduite. Par conséquent, il faut ajouter des éléments supplémentaires tel que les Trousses de formateur ("Instructor Kits") réalisées par VISTA Training.
Notons que la National Association of Heavy Equipment Training Schools (NAHETS) a élaboré un curriculum conforme aux **balises** NCCER, avec des composantes de formation sur simulateur XXX. À l'heure actuelle, ce curriculum est en instance de normalisation auprès de l'organisme American National Standards Institute (ANSI).

Gracias por su ayuda.
Maria Castro Valdez
Local time: 09:59
guías
Explanation:
Tu texto parece sacado del página web de Simlog y parece que "balise" sea una mala traducción de "guideline" (ver versión en inglés en la misma página).
Selected response from:

Claude Orquevaux
Spain
Local time: 14:59
Grading comment
¡¡Muchas gracias Claude!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3guíasClaude Orquevaux


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
guías


Explanation:
Tu texto parece sacado del página web de Simlog y parece que "balise" sea una mala traducción de "guideline" (ver versión en inglés en la misma página).


    Reference: http://www.simlog.com/training-standard.html
Claude Orquevaux
Spain
Local time: 14:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡¡Muchas gracias Claude!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Olga Miralles Mulleras
1 hr
  -> gracias

agree  Sheila Díaz de Cerio Ezcurra: Son guías, sí.
16 hrs
  -> gracias

agree  Carlos Peña Novella
1 day5 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search