KudoZ home » French to Spanish » Construction / Civil Engineering

nappe (s)

Spanish translation: membranas(s)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:nappe (s)
Spanish translation:membranas(s)
Entered by: Claudia Iglesias
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:16 Jul 5, 2004
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / puente - carretera - autopista
French term or phrase: nappe (s)
Norme NF - P 94-220 - Renforcement des sols : ouvrages en sols rapportés renforcés par armatures ou nappes peu extensibles et souples - Dimensionnement – juin 1998 – AFNOR.
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 20:54
membranas(s)
Explanation:
Hola Clau, puede ser que se dice "membrana(s)" como está traducido en esta página?:

http://www.revistabit.cl/body_articulo.asp?ID_Articulo=959

"NF P 94-220 «Renforcement des sols: Ouvrages en sols rapportés renforcés par armatures ou nappes peu extensibles et souples» (Refuerzo de suelos: Obras de suelo reforzado con armaduras o membranas inextensibles y flexibles)"
Selected response from:

xxxSaifa
Local time: 01:54
Grading comment
Supongamos que sí, muchas gracias chademu.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2membranas(s)xxxSaifa


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
membranas(s)


Explanation:
Hola Clau, puede ser que se dice "membrana(s)" como está traducido en esta página?:

http://www.revistabit.cl/body_articulo.asp?ID_Articulo=959

"NF P 94-220 «Renforcement des sols: Ouvrages en sols rapportés renforcés par armatures ou nappes peu extensibles et souples» (Refuerzo de suelos: Obras de suelo reforzado con armaduras o membranas inextensibles y flexibles)"


xxxSaifa
Local time: 01:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Supongamos que sí, muchas gracias chademu.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Véronique Le Ny
7 hrs
  -> Gracias, vero30!

agree  Nanny Wintjens
10 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search