KudoZ home » French to Spanish » Cooking / Culinary

Il est ensuite enrobé d'une couche de vernis poreux pour éviter les moisissures.

Spanish translation: barniz poroso

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:vernis poreux
Spanish translation:barniz poroso
Entered by: Belen San Antonio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:52 Jan 30, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Cooking / Culinary / Cuisine
French term or phrase: Il est ensuite enrobé d'une couche de vernis poreux pour éviter les moisissures.
Fabricacion del Edam. Se dice baniz poroso?
Belen San Antonio
France
Local time: 19:27
Luego se recubre de un barniz poroso para evitar el enmohecimiento
Explanation:
Yo diría que sí, Belén, pero sólo he encontrado una referencia.

Suerte.

MeArte - Grabado - El aguafuerte y técnicas afines - Aguatinta ( ...
Grabado - El aguafuerte y técnicas afines - Aguatinta (barniz
poroso) - Revista sobre cultura/internet MeArte. ...
mearte.hypermart.net/oarticulos/grabado/ aguafuerte/aguatinta.html - 20k - En caché - Páginas similares
Selected response from:

Fernando Muela
Spain
Local time: 19:27
Grading comment
Creo que efectivamente seria barniz en este caso, pues el termino cera ya se usa en otra seccion del texto para referirse a cire. Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Luego se recubre de un barniz poroso para evitar el enmohecimiento
Fernando Muela
5 +1vernis sería cera, en este caso
Juan Jacob
4Luego está cubierto por una capa de barniz (esmalte) poroso para evitar el moho.
Maria Castro Valdez


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Luego se recubre de un barniz poroso para evitar el enmohecimiento


Explanation:
Yo diría que sí, Belén, pero sólo he encontrado una referencia.

Suerte.

MeArte - Grabado - El aguafuerte y técnicas afines - Aguatinta ( ...
Grabado - El aguafuerte y técnicas afines - Aguatinta (barniz
poroso) - Revista sobre cultura/internet MeArte. ...
mearte.hypermart.net/oarticulos/grabado/ aguafuerte/aguatinta.html - 20k - En caché - Páginas similares

Fernando Muela
Spain
Local time: 19:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Creo que efectivamente seria barniz en este caso, pues el termino cera ya se usa en otra seccion del texto para referirse a cire. Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rosa LARA
1 min
  -> Gracias

agree  Marta Alamañac
49 mins
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Luego está cubierto por una capa de barniz (esmalte) poroso para evitar el moho.


Explanation:
Suerte!

Maria Castro Valdez
Local time: 15:27
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
vernis sería cera, en este caso


Explanation:
Todos ustedes habrán visto el queso Edam: es esa bola de queso que se envuelve con cera roja, para conservarlo, o evitar el moho. Entonces, yo traduciría por cera, no barniz.
Ojalá sirva. Juan Jacob, México.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 18:56:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Y, perdón, habría que añadir porosa, capa de cera porosa, aunque supongo que es una redundancia: la cera es porosa de por sí.
Saludos.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eugenia Fernandez Puente
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search