KudoZ home » French to Spanish » Cosmetics, Beauty

MINE COULEE

Spanish translation: Mina firme, suave y de facil aplicación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:MINE COULEE
Spanish translation:Mina firme, suave y de facil aplicación
Entered by: maria gomez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:15 Feb 14, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Cosmetics, Beauty / description de la mine d\\\'un crayon à lèvres
French term or phrase: MINE COULEE
Necesito ayuda con la traduccion del termino " mine coulée", para describir la mina ( o la punta) del lapiz contorno de labios, es la descripcion del tipo de mina que el lapiz tiene...lo opuesto seria "mine extrudée", que es el tipo de mina mas dura...donde el trazo es mas fino, mas duro, mas definido...en fin, busco eso, el termino en espanol "mine coulée).
Oui Translate
France
Local time: 15:44
Mina firme, suave y de facil aplicación
Explanation:
En español las minas de los lapices de labios o de ojos se suelen definir no con un adjetivo, sino con una variedad de ellos. Asi, encontraras que en todos los sitios de belleza y los productos de belleza van a hablar de las propiedades que tiene la mina: firme, suave, blanda, su dureza o su textura.
"Coulée" es definida como "ferme, douce et ultra-glissante".
Selected response from:

maria gomez
Local time: 15:44
Grading comment
Mil gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4mina blanda o suaveCristina Canivell
4Mina firme, suave y de facil aplicaciónmaria gomez


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mina firme, suave y de facil aplicación


Explanation:
En español las minas de los lapices de labios o de ojos se suelen definir no con un adjetivo, sino con una variedad de ellos. Asi, encontraras que en todos los sitios de belleza y los productos de belleza van a hablar de las propiedades que tiene la mina: firme, suave, blanda, su dureza o su textura.
"Coulée" es definida como "ferme, douce et ultra-glissante".


    Reference: http://www.elcorteingles.es/perfumeria/VerProducto/Asp/produ...
    Reference: http://www.tintin.es/nov_maquillaje.02.html
maria gomez
Local time: 15:44
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mil gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mina blanda o suave


Explanation:
Así es como describen este tipo de lápices en algunas de las páginas web de las mejores marcas de cosmética


    Reference: http://www.dior.com/pcd/International/JSP/Library/Full/full_...
    Reference: http://www.chanel.com/fb/um.php?la=es&lo=es&re=chanelcom&ws-...
Cristina Canivell
Local time: 15:44
Does not meet criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search