KudoZ home » French to Spanish » Environment & Ecology

scares

Spanish translation: repulsivos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:scares
Spanish translation:repulsivos
Entered by: Lavinia Pirlog
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:10 Sep 22, 2011
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Environment & Ecology / demoustication
French term or phrase: scares
En ce qui concerne les scares, le client a deja achete son produit, il impose, Implication de ... et ... dans les sous sols des immeubles collectifs que nous avons deja en contrat de deratisation. Nous repartirons dans les voitures les equipes de demoustication des scares a raison de deux Hommes par 4x4, e'est a dire que nous aurons dans chaque voiture 4 Hommes de deratisation, 2 de demoustication et 1 conducteur chef de brigade.
Lavinia Pirlog
Romania
Local time: 09:37
repulsivos
Explanation:
En fait, "scares" ici doit être entendu comme "repulsivo"", mot technique de dératisation tiré du verbe anglais (to scare). Ce qui induit en erreur dans le texte, c'est l'utilisation substantivé du terme, l'absence de la virgule, l'absence de l'accent sur le à (bref, un texte mal redigé!):
Nous repartirons dans les voitures les equipes de demoustication, des scares à raison de deux hommes par 4x4, c'est-à-dire que nous aurons dans chaque voiture 4 Hommes de deratisation, 2 de demoustication et 1 conducteur chef de brigade.
Espero que te ayude mi respuesta!

--------------------------------------------------
Note added at 6 jours (2011-09-28 22:20:32 GMT)
--------------------------------------------------

Además, muchas marcas frqncesqs de repulsivos usan este termino.

http://www.webmarchand.com/a/liste_produit/idx/10000438/mot/...
Selected response from:

Clement Didier
Argentina
Local time: 04:37
Grading comment
Gracias a todos. Nos ha vuelto locos este texto. :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5repulsivos
Clement Didier
2 +1peces loro
Silvia Vallejo


  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
peces loro


Explanation:
"scare" en español es este pez:

http://es.wikipedia.org/wiki/Scaridae

¿Quizás son peces en los que los mosquitos crían? No lo sé...

Silvia Vallejo
Spain
Local time: 08:37
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
Notes to answerer
Asker: Gracias, Silvia, mi diccionario pone lo mismo, pero parece ser mas bien un aparato que rechaza a los mosquitos....


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Peradejordi: estoy de acuerdo, pero parece raro en este contexto
5 hrs
  -> coincido contigo, Cristina... gracias.

neutral  xxxGracia Navas: Perdona, Silvia, pero he quitado el "agree" porque le he estado dando vueltas y me parece que éste no es el sentido, no en un contexto de "demoustication". Seguiré buscando.
8 hrs
  -> no pasa nada, yo tampoco lo tengo muy claro... saludos
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
repulsivos


Explanation:
En fait, "scares" ici doit être entendu comme "repulsivo"", mot technique de dératisation tiré du verbe anglais (to scare). Ce qui induit en erreur dans le texte, c'est l'utilisation substantivé du terme, l'absence de la virgule, l'absence de l'accent sur le à (bref, un texte mal redigé!):
Nous repartirons dans les voitures les equipes de demoustication, des scares à raison de deux hommes par 4x4, c'est-à-dire que nous aurons dans chaque voiture 4 Hommes de deratisation, 2 de demoustication et 1 conducteur chef de brigade.
Espero que te ayude mi respuesta!

--------------------------------------------------
Note added at 6 jours (2011-09-28 22:20:32 GMT)
--------------------------------------------------

Además, muchas marcas frqncesqs de repulsivos usan este termino.

http://www.webmarchand.com/a/liste_produit/idx/10000438/mot/...



    Reference: http://janathakshan.com/frequenty-asked-questions/is-there-a...
Clement Didier
Argentina
Local time: 04:37
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a todos. Nos ha vuelto locos este texto. :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search