KudoZ home » French to Spanish » General / Conversation / Greetings / Letters

se tenir aux termes

Spanish translation: Sólo podemos atenernos a los términos

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:se tenir aux termes
Spanish translation:Sólo podemos atenernos a los términos
Entered by: Ana Juliá
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:48 Oct 2, 2001
French to Spanish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
French term or phrase: se tenir aux termes
Votre lettre du 26 septembre 2001 est tout simplement inacceptable.

Nous ne pouvons nous en tenir qu'aux termes, cordiaux en ce qui npus concerne, de notre lettre du 17 septembre.
chani
Sólo podemos atenernos a los términos
Explanation:
Sólo podemos atenernos a los términos, cordiales por lo que a nosotros respecta, de nuestra carta del 17 de septiembre.

Espero que te ayude
Selected response from:

Ana Juliá
Spain
Local time: 04:44
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Sólo podemos atenernos a los términos
Ana Juliá
4 +2atenerse a los términos (de un contrato)Alhambra
5apegarse a los términosMagali Amieva
4Ver ejemplos
Raimundo
4referirese a lo dicho
sercominter
4solamente podremos adherir a los terminosTelesforo Fernandez
4Nos podremos solamente atener a los terminos
Laurent Slowack


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nos podremos solamente atener a los terminos


Explanation:
Spanish language experience


    Reference: http://www.canalmailcorp.com/Contenido/Suscriptores/contrato...
Laurent Slowack
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
atenerse a los términos (de un contrato)


Explanation:
No podremos sino atenernos a los términos...

Alhambra
Ireland
Local time: 03:44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Juliá
10 mins

agree  JH Trads
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
solamente podremos adherir a los terminos


Explanation:
esta seria una otra manera de exprimilo

Telesforo Fernandez
Local time: 09:14
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
referirese a lo dicho


Explanation:
Solo nos podemos referir a lo dicho, en lo que a nosotros se refiere en terminos cordiales, en nuestra carta del 17 de septiembre.


    Experience
sercominter
Spain
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Sólo podemos atenernos a los términos


Explanation:
Sólo podemos atenernos a los términos, cordiales por lo que a nosotros respecta, de nuestra carta del 17 de septiembre.

Espero que te ayude

Ana Juliá
Spain
Local time: 04:44
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela
38 mins
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
apegarse a los términos


Explanation:
"En lo que nos concierne, no podemos sino apegarnos a los términos de nuestra carta del 17 de septiembre".

Magali Amieva
Local time: 21:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver ejemplos


Explanation:
se tenir aux termes=atenerse a los términos.

Desde este punto de vista, posibles traducciones serían:

"No podemos más que atenernos a los términos, cordiales por nuestra parte, de nuestra carta de..."

"No podemos sino atenernos a los términos, cordiales por lo que a nostros respecta, de nuestra ...."

"No podemos más que atenernos a los términos, cordiales en lo que a nosotros concierne, de nuestra carta..."

Cualquier combinación podría valer. Pero en mi opinión debe mantenerse "atenerse a los términos".

Quizá una traducción más precisa sería tener en cuenta que se trata de "nous EN tenir q´aux termes"; es decir "reafirmarnos en los términos".

Quedaría algo así como

"no podemos más que reafirmarnos en los términos, cordiales por nuestra parte, de nuestra carta ...

O bien

"no podemos más que reafirmarnos en los términos, cordiales por nuestra parte, ya indicados en nuestra carta ...


Un saludo






Raimundo
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search