KudoZ home » French to Spanish » Government / Politics

pour humer la fumée

Spanish translation: para aspirar/absorber/respirar el humo

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pour humer la fumée
Spanish translation:para aspirar/absorber/respirar el humo
Entered by: Jorge González Sarlet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:10 Nov 24, 2006
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / ley antitabaco
French term or phrase: pour humer la fumée
Restent encore les terrasses, toutefois, pour humer la fumée, ce qui ne sera bientôt plus le cas prochainement en Italie.

Gracias por vuestra ayuda.
elenabrey
para aspirar/absorber/respirar el humo
Explanation:
Aún quedan, sin embargo, las terrazas, para respirar el humo, cosa que/lo cual dentro de poco ya no será posible en Italia.
Selected response from:

Jorge González Sarlet
Local time: 20:44
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3para aspirar/absorber/respirar el humo
Jorge González Sarlet
4 +2ver
Mariana Zarnicki
4para respirar humo
Mijail06


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
para aspirar/absorber/respirar el humo


Explanation:
Aún quedan, sin embargo, las terrazas, para respirar el humo, cosa que/lo cual dentro de poco ya no será posible en Italia.

Jorge González Sarlet
Local time: 20:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Garcia
9 mins

agree  Fernando Muela Sopeña
49 mins

agree  Arantxa Albiol Benito
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ver


Explanation:
Hola, me parece que la frase apunta a que todavía quedan las terrazas para fumar "en paz". Es decir, que por las leyes antitabaco, los fumadores ya no tienen espacios donde fumar, y aquí todavía les quedan las terrazas, lo que ya no será posible en Italia.


Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 15:44
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  karmel
1 day 13 hrs
  -> Gracias!!

agree  mariela gonzalez: "respirar el humo" no queda muy bien, yo también diria "fumar en paz"
1 day 23 hrs
  -> Gracias!!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
para respirar humo


Explanation:
Yo supongo que, puesto que es un texto legal, tiene que ser más bien neutral o anti-tabaco.
Respirar el humo, en efecto, no queda bien. Prefiero respirar humo.
"Todavía quedan, sin embargo, las terrazas para respirar humo, cosa que dentro de poco ya no será posible en Italia."

Mijail06
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search