KudoZ home » French to Spanish » Insurance

Vignettes bleues

Spanish translation: medicamentos con etiqueta azul (o sello azul)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:21 Dec 15, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Insurance / seguros de salud
French term or phrase: Vignettes bleues
He encontrado que "vignettes bleues" son los medicamentos reembolsados en un 35% por el régimen obligatorio pero me gustaría saber si hay algún equivalente en español o debería poner la definición.
Gracias de antemano.
Elisa Infante
Local time: 16:20
Spanish translation:medicamentos con etiqueta azul (o sello azul)
Explanation:
Hola. En este caso, y al tratarse de una realidad de otro país, no habría que buscar un equivalente exacto en español (que no lo habrá), sino traducir el sentido. Así pues, puede utilizarse una traducción más literal y optar, o bien por explicarlo entre paréntesis o por una pequeña nota a pie de página (quizá mejor lo primero si la explicación no es muy larga). Saludos
Selected response from:

José Miguel Esteban del Ser
Spain
Local time: 16:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4medicamentos con etiqueta azul (o sello azul)
José Miguel Esteban del Ser


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
medicamentos con etiqueta azul (o sello azul)


Explanation:
Hola. En este caso, y al tratarse de una realidad de otro país, no habría que buscar un equivalente exacto en español (que no lo habrá), sino traducir el sentido. Así pues, puede utilizarse una traducción más literal y optar, o bien por explicarlo entre paréntesis o por una pequeña nota a pie de página (quizá mejor lo primero si la explicación no es muy larga). Saludos

José Miguel Esteban del Ser
Spain
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Mariño Beltrán: Edit : (José Miguel, mi nombre es Manuela :-D)
12 mins
  -> ¡Quería decir "gracias Manuela"! Mil perdones;-). Se nota que hoy he dormido menos;-)

agree  Rafael Molina Pulgar
44 mins
  -> ¡Muchas gracias Rafael!

agree  maricip
1 hr
  -> ¡Muchas gracias maricip!

agree  Yira CARRASCO
1 day 4 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Yira!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search