KudoZ home » French to Spanish » IT (Information Technology)

serveur de traitement

Spanish translation: Servidor de procesamiento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Serveur de traitement
Spanish translation:Servidor de procesamiento
Entered by: Fabien Champême
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:20 Nov 22, 2001
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: serveur de traitement
Contexto: Informática. Mensajes de error

Erreur lors du référencement au serveur de traitement.

¿Alguién puede también decirme cómo traductir "Référencement" aquí?

Les agradezco a todos de antemano

Nathalie
Nathalie Moulard
Local time: 13:23
servidor de procesamiento
Explanation:
Pour "servidor de procesamiento", il n'y a pas de problème. On parle également de "servidor de tratamiento" mais cette option est moins utilisée.

Voir référence ci-dessous.

Concernant référencement, j'utiliserais peut-être le terme "referenciación". Mais en ce qui concerne ce dernier terme, j'émets une réserve. Je sais qu'on parle de "referenciación de un sitio web" mais comme je ne sais pas à quoi se réfère ce référencement, je ne peux pas apporter plus de précisions.
Selected response from:

Fabien Champême
Spain
Local time: 13:23
Grading comment
Excelente, muchas gracias

Nathalie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4servidor de procesamiento
Fabien Champême


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
servidor de procesamiento


Explanation:
Pour "servidor de procesamiento", il n'y a pas de problème. On parle également de "servidor de tratamiento" mais cette option est moins utilisée.

Voir référence ci-dessous.

Concernant référencement, j'utiliserais peut-être le terme "referenciación". Mais en ce qui concerne ce dernier terme, j'émets une réserve. Je sais qu'on parle de "referenciación de un sitio web" mais comme je ne sais pas à quoi se réfère ce référencement, je ne peux pas apporter plus de précisions.


    Reference: http://www.intel.com/espanol/ebusiness/technology/implement/...
    Reference: http://www.redastor.com/astorbr/empresas.shtml
Fabien Champême
Spain
Local time: 13:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Excelente, muchas gracias

Nathalie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search