KudoZ home » French to Spanish » Law: Contract(s)

recherche de responsabilité

Spanish translation: ¿intento de responsabilizar?

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:19 Oct 27, 2006
French to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: recherche de responsabilité
Se trata de un supuesto de trabajo para la elaboración de un contrato "recherche de la responsabilité de l'entreprise pour des faits qui ne lui sont pas imputables". ¿Cómo se dice esto en español? Porque búsqueda de la responsabilidad me suena fatal
rocio
Spanish translation:¿intento de responsabilizar?
Explanation:
Voir contexte et sens général. Si la "recherche" constitue une intention malveillante, ma trad colle. Si c'est une recherche purement cognitive, alors "búsqueda de (la) responsabilidad" estaría bien, no me parece que suene fatal. Podrías poner "estudio" o "análisis", pero "búsqueda" está correctísimo.
Selected response from:

Andrés Silvart
Local time: 04:05
Grading comment
No hay contexto para saber de qué están hablando exactamente porque se trata de una serie de instrucciones de uso interno para la tramitación de procesos dentro de una empresa, pero bueno, me tranquiliza saber que "búsqueda" no te suena tan mal como a mí. Muchas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2investigación de la responsabilidad
Fernando Muela
3¿intento de responsabilizar?Andrés Silvart


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
investigación de la responsabilidad


Explanation:
Había pensado en indagación, pero tampoco me suena bien.

Fernando Muela
Spain
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Véronique Le Ny: Sí, esto es
2 mins

agree  Mariana Zarnicki: sí, yo le sacaría el LA. Cariños
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
¿intento de responsabilizar?


Explanation:
Voir contexte et sens général. Si la "recherche" constitue une intention malveillante, ma trad colle. Si c'est une recherche purement cognitive, alors "búsqueda de (la) responsabilidad" estaría bien, no me parece que suene fatal. Podrías poner "estudio" o "análisis", pero "búsqueda" está correctísimo.

Andrés Silvart
Local time: 04:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Grading comment
No hay contexto para saber de qué están hablando exactamente porque se trata de una serie de instrucciones de uso interno para la tramitación de procesos dentro de una empresa, pero bueno, me tranquiliza saber que "búsqueda" no te suena tan mal como a mí. Muchas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search