resteront acquis

Spanish translation: no se devolverán

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:resteront acquis
Spanish translation:no se devolverán
Entered by: Martine Joulia

10:09 Dec 30, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato de servicios fianancieros
French term or phrase: resteront acquis
Hola:

No encuantro una expresión que me convenza para "resteront acquis":

La rémunération de notre mission sera la suivante :

1 – Honoraires forfaitaire de X € hors taxes, payables à la date de signature des présentes, destinés à rémunérer une partie de notre temps de travail. Ces honoraires ***resteront acquis*** même en cas de non obtention d'un accord de financement.

¡Muchas gracias y feliz año 2011!
Marina Garci (X)
Local time: 04:04
no se devolverán
Explanation:
Lo pondría así...
Selected response from:

Martine Joulia
Spain
Local time: 04:04
Grading comment
Muchísmas gracias por tu ayuda. Todas las propuestas me parecen aceptadas, pero me he decantado por la tuya, pues me parece la más natural.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3deberán abonarse
José Miguel Esteban del Ser
4 +1tendrán carácter adquirido/permanecerán otorgados
SOL MARZELLIER DE PABLO
3quedan adquiridos
Leïla Hicheri
3no se devolverán
Martine Joulia


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quedan adquiridos


Explanation:
sugerencia

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2010-12-30 10:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

quedarán


Leïla Hicheri
Spain
Local time: 04:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Leïla.

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
deberán abonarse


Explanation:
Otra opción. Saludos

José Miguel Esteban del Ser
Spain
Local time: 04:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 43
Notes to answerer
Asker: Muchísimas gracias por todas las opciones que has sugerido a las dudas que me surgieron la semana pasada.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Silva
13 mins
  -> ¡Muchas gracias, Laura!

agree  Manuel Bernal
46 mins
  -> ¡Muchas gracias, Manuel!

agree  Meritxell Condo Vidal: De acuerdo. ¡¡Feliz 2011!!
3 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
no se devolverán


Explanation:
Lo pondría así...

Martine Joulia
Spain
Local time: 04:04
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Grading comment
Muchísmas gracias por tu ayuda. Todas las propuestas me parecen aceptadas, pero me he decantado por la tuya, pues me parece la más natural.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tendrán carácter adquirido/permanecerán otorgados


Explanation:
Dos opciones ... Feliz Año a ti también Marina.

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2011-01-04 15:05:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Marina, es un placer.

SOL MARZELLIER DE PABLO
Local time: 04:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Muchísimas gracias por todas las opciones que has sugerido a las dudas que me surgieron la semana pasada.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Bramhall: Sí, de acuerdo Party Girl !
4 hrs
  -> Andy?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search