KudoZ home » French to Spanish » Law: Contract(s)

avant toute saisine du

Spanish translation: antes de someter el caso al Tribunal ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:avant toute saisine du
Spanish translation:antes de someter el caso al Tribunal ...
Entered by: SOL MARZELLIER DE PABLO
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:20 Dec 30, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato de servicio de asesoramiento fiananciero
French term or phrase: avant toute saisine du
Contexto: contrato de prestacion de servicios de asesoramiento finaciero.

Se que el termino "saisine" ya se ha discutido, pero no encuentro la expresion exacta para este contexto.

Perdon por los acentos, mi ordenador se ha vuelto loco.

En cas de différent né de la présente, celui ci sera soumis à la médiation de la Chambre Professionnelle du Conseil en X +++avant toute saisine du+++ Tribunal compétent. En cas d'échec, tout litige et/ou toute difficulté d'interprétation seront de la compétence des Tribunaux de X.
xxxMarina Garci
Local time: 06:58
antes de someter el caso al Tribunal ...
Explanation:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=157293
Selected response from:

SOL MARZELLIER DE PABLO
Local time: 06:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3antes de someter el caso al Tribunal ...
SOL MARZELLIER DE PABLO
4antes de cualquier petición de actuación e incoación de juicio
Martine Joulia


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
antes de someter el caso al Tribunal ...


Explanation:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=157293

SOL MARZELLIER DE PABLO
Local time: 06:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maricip: prefiero 'el asunto' en lugar de 'el caso'. Pero estoy en tu línea
21 mins
  -> ¡Gracias!

agree  José Miguel Esteban del Ser
1 hr
  -> ¡Gracias José Miguel!

agree  Francesca DIAZ
19 hrs
  -> ¡Gracias Francesca!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
antes de cualquier petición de actuación e incoación de juicio


Explanation:
acudiendo al tribual competente...

Segun Diccionario Merlin Walsh

Martine Joulia
Spain
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 4, 2011 - Changes made by SOL MARZELLIER DE PABLO:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search