KudoZ home » French to Spanish » Law: Contract(s)

tolérance ou renonciation d'une des parties

Spanish translation: dispensa/concesión o renuncia de una de las partes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:tolérance ou renonciation d\'une des parties
Spanish translation:dispensa/concesión o renuncia de una de las partes
Entered by: Helena Franco
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:57 Nov 7, 2013
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: tolérance ou renonciation d'une des parties
Il est formellement convenu entre les parties que toute tolérance ou renonciation d’une des parties, dans l’application de tout ou partie des obligations prévues dans le présent CONTRAT, quelles que puissent en être la fréquence et la durée, ne saurait valoir modification du présent CONTRAT, ni générer un droit quelconque.


Se trata de un contrato de servicios. Creo que se trata de una falta cometida por una de las partes, pero no estoy segura, porque "tolerancia" no parece tener el mismo significado en español...


¡Gracias!
Helena Franco
Spain
Local time: 07:42
dispensa/concesión o renuncia de una de las partes
Explanation:
tolérance podría traducirse por dispensa, o por concesión.

Es una cláusula relativamente frecuente. Quiere decir que el hecho de que una de las partes renuncie a que se aplique una obligación contractual o dispense de la aplicación de una de las disposiciones, no significa que esté modificando el contrato, sino simplemente que admite que se aplique así puntualmente, en esa ocasión concreta.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-11-08 10:47:16 GMT)
--------------------------------------------------

De nada!
Selected response from:

Luis Antonio de Larrauri
Local time: 07:42
Grading comment
Thankb you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3dispensa/concesión o renuncia de una de las partes
Luis Antonio de Larrauri


Discussion entries: 1





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
dispensa/concesión o renuncia de una de las partes


Explanation:
tolérance podría traducirse por dispensa, o por concesión.

Es una cláusula relativamente frecuente. Quiere decir que el hecho de que una de las partes renuncie a que se aplique una obligación contractual o dispense de la aplicación de una de las disposiciones, no significa que esté modificando el contrato, sino simplemente que admite que se aplique así puntualmente, en esa ocasión concreta.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-11-08 10:47:16 GMT)
--------------------------------------------------

De nada!

Luis Antonio de Larrauri
Local time: 07:42
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thankb you!
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias Luis!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Salas
6 hrs
  -> Gracias, Carole.

agree  mlmenendez
18 hrs
  -> Muchas gracias, MlMenéndez

agree  Rosaire
2 days9 hrs
  -> Muchas gracias, Rosaire!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 7, 2013 - Changes made by Ruth Wöhlk:
Language pairEnglish to Spanish » French to Spanish


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search