Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary |
00:47 Feb 3, 2018 |
French to Spanish translations [Non-PRO] Social Sciences - Law: Contract(s) / objeto de una sociedad anónima | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ![]() | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Brindar cualquier apoyo |
|
Brindar cualquier apoyo Explanation: Concours significa siempre apoyo en ese contexto. Además está separado por una coma de otros apoyos específicos tales como préstamos, garantías, etc. Con ello quiero decir que podría haber puesto concours financier de manera general pero el redactor prefiere abrir diciendo q puede prestarla a estas empresas cualquier apoyo y luego da ejemplos que no limitan ese “cualquier” pero si le dan el sentido de lo financiero... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |