KudoZ home » French to Spanish » Law (general)

extournés

Spanish translation: se contratarán fuera de la empresa

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:extournés
Spanish translation:se contratarán fuera de la empresa
Entered by: Sofía Bengoa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:07 Nov 7, 2007
French to Spanish translations [PRO]
Law (general)
French term or phrase: extournés
les parties précisent que les provisions sur SAV et les management fees seront extournés
smorales30
Local time: 08:11
se contratarán fuera de la empresa
Explanation:
Creo que corresponde al término sajón "outsource". En español feo sería se externalizarán, pero me gusta más lo que he puesto.
Selected response from:

Sofía Bengoa
Spain
Local time: 08:11
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5devueltos / reintegrados / rembolsados
Veronica NUNEZ
4pagados por adelantadoCarmen Chala
3 +1se contratarán fuera de la empresa
Sofía Bengoa


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
se contratarán fuera de la empresa


Explanation:
Creo que corresponde al término sajón "outsource". En español feo sería se externalizarán, pero me gusta más lo que he puesto.

Sofía Bengoa
Spain
Local time: 08:11
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Girón Béjar
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
devueltos / reintegrados / rembolsados


Explanation:
Están hablando de gastos y provisiones, o sea dinero o fondos, y calza bien con el término "extournés", que significa "devueltos". Trabajo en un banco francés, y todos los días hablamos de "extourner des frais" a los clientes cuando hay algo mal cobrado o mal calculado. Es algo que veo a diario. Suerte !!

Veronica NUNEZ
Uruguay
Local time: 03:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 48
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pagados por adelantado


Explanation:
En comptabilité, une extourne peut, par exemple, provenir de ce que certains produits ou certaines charges enregistrés pendant un exercice ne concernent pas exclusivement cet exercice. Par exemple un abonnement d'un an à une revue souscrit le 1er septembre doit être réparti à raison de 4 mois (1/3) sur l'exercice en cours et 8 mois (2/3) sur l'exercice suivant. Les 2/3 de la charge enregistrée seront donc "extournées" sur l'exercice suivant.

Récupérée de « http://fr.wikipedia.org/wiki/Extourne »

Son gastos pagados por adelantado cuyo servicio se recibirá en un futuro cercano.


En cuanto a los bancos, son gastos que cobran y que corresponden a dos o m´s periodos.

Suerte


Carmen Chala
Mexico
Local time: 01:11
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 15, 2007 - Changes made by Sofía Bengoa:
Edited KOG entry<a href="/profile/20965">smorales30's</a> old entry - "extournés" » "se contratarán fuera de la empresa"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search