KudoZ home » French to Spanish » Law (general)

Ville de...

Spanish translation: Ciudad de...

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:53 Feb 6, 2018
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / ACTA DE NACIMIENTO
French term or phrase: Ville de...
Buenas noches.

En un acta de nacimiento me pone: Député-Maire de la Ville de MONTPELLIER. Yo no le habría dado importancia alguna y habría traducido como "la ciudad de Montpellier", pero la profesora que nos hace el encargo nos dice que cómo traduciríamos ese culturema, lo que me lleva a pensar que puede que no sea tan "fácil" como yo lo había pensado.

¿Alguna idea?

Muchas gracias.
Tir Eoghain
Spain
Spanish translation:Ciudad de...
Explanation:
Siempre lo traduje como "ciudad de" y sigo sin tener dudas. No veo otra posibilidad.
Selected response from:

Susana Fij
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Ciudad de...
Susana Fij
4 +2Ayuntamiento de...
itraducta
4Villa de
María Perales


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Ciudad de...


Explanation:
Siempre lo traduje como "ciudad de" y sigo sin tener dudas. No veo otra posibilidad.

Susana Fij
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rafael Molina Pulgar
2 hrs

agree  Marie Crouzeix: También podría ser municipio, pero es lo mismo
6 hrs

agree  Yaotl Altan
2 days 21 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Villa de


Explanation:
Según tengo entendido hay una diferencia entre villa y ciudad/municipio.

Así se define en la RAE:
2. f. Población que tiene algunos privilegios con que se distingue de las aldeas y lugares.
Así en Wikipedia:
Una villa es una población que ha recibido a lo largo de la historia ciertos reconocimientos explícitos y privilegios por parte de la autoridad reconocida (por ejemplo, el de celebrar ferias o mercados) y por razones diversas, aunque no siempre, tampoco le ha sido concedida la categoría superior, la de ciudad.

Y así es la definición en el Larousse:
Agglomération relativement importante et dont les habitants ont des activités professionnelles diversifiées. (Sur le plan statistique, une ville compte au moins 2 000 habitants agglomérés.)

Madrid, por ejemplo, tiene reconocimiento de villa:
https://es.wikipedia.org/wiki/Madrid
"Madrid es un municipio y ciudad de España. La localidad, con categoría histórica de villa,​ es la capital del Estado​ y de la Comunidad de Madrid."

Espero que te sirva de ayuda.

María Perales
Spain
Local time: 11:51
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Ayuntamiento de...


Explanation:
Es cierto que se habla de Député-Maire de la Ville de MONTPELLIER y puede que sea un poco redundante en este contexto, pero en francés se usa Ville, especialmente en mayúsculas, para referirse no solo a la ciudad, sino también al gobierno y a la organización administrativa de dicha ciudad. En otras palabras, Ville muchas veces se puede traducir como «ayuntamiento» y, aunque en este contexto precisamente pueda resultar un poco redundante, puede que sea lo que está buscando tu profe.

¡Espero que te sea de utilidad! :)


    Reference: http://ville.montreal.qc.ca
    Reference: http://www.ville-geneve.ch
itraducta
Spain
Local time: 11:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Ibáñez
17 hrs

agree  Susana E. Cano Méndez
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): María Belanche García


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 7 - Changes made by Karen Zaragoza:
VettingNeeds Vetting » Vet OK
Feb 6:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search