MEURTRE SUR ASCENDANT

Spanish translation: parricidio

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:MEURTRE SUR ASCENDANT
Spanish translation:parricidio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:44 Jun 4, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-06-07 21:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to Spanish translations [PRO]
Law (general) / Droit
French term or phrase: MEURTRE SUR ASCENDANT
Bonjour,

Je cherche l'équivalence en espagnol, c'est pour un article juridique et l'infraction ceci est le titre.
"MEURTRE SUR ASCENDANT"

Merci beaucoup, par avance, Esteban
esteban cuellar
parricidio
Explanation:
la traducción jurídica 'exacta' (equivalente) depende de comparar los respectivos códigos penales

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2018-06-04 16:22:00 GMT)
--------------------------------------------------

... Esteban,
No es mi especialidad; esperemos a ver si algún colega tiene traducción actualizada y documentada :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-06-04 18:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

... Esteban,
Sin conocer el contexto y ser un especialista (no lo soy) las traducciones jurídicas son muy arriesgadas, porque no se trata de traducir entre 2 diccionarios (FRA-ESP) sino entre dos códigos penales. Yo pondría 'parricidio' y una nota aclaratoria en ese sentido.
Saludos
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 15 hrs (2018-06-08 07:26:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro mucho. Saludos. :-)
Selected response from:

MPGS
Local time: 04:45
Grading comment
Merci beaucoup, je vais pouvoir faire mon article.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1parricidio
MPGS
3homicidio (doloso) contra un ascendiente
María Belanche García


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
homicidio (doloso) contra un ascendiente


Explanation:
Je suis désolée mais je ne suis pas d'accord avec mes confrères. D'une part, "parricidio" est la traduction de "parricide" et non de "meurtre sur ascendant". Et d'autre part, "asesinato" (autant dire meurtre aggravé) est la traduction de "assasinat", la peine étant plus lourde que dans le cas d'un meurtre.

El homicidio será castigado con reclusión criminal perpetua cuando se cometa:
[...] 2º Contra un ascendiente legítimo
(Source : Código Penal)

María Belanche García
France
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 180
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
parricidio


Explanation:
la traducción jurídica 'exacta' (equivalente) depende de comparar los respectivos códigos penales

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2018-06-04 16:22:00 GMT)
--------------------------------------------------

... Esteban,
No es mi especialidad; esperemos a ver si algún colega tiene traducción actualizada y documentada :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-06-04 18:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

... Esteban,
Sin conocer el contexto y ser un especialista (no lo soy) las traducciones jurídicas son muy arriesgadas, porque no se trata de traducir entre 2 diccionarios (FRA-ESP) sino entre dos códigos penales. Yo pondría 'parricidio' y una nota aclaratoria en ese sentido.
Saludos
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 15 hrs (2018-06-08 07:26:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Me alegro mucho. Saludos. :-)

MPGS
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 58
Grading comment
Merci beaucoup, je vais pouvoir faire mon article.
Notes to answerer
Asker: Crime prévu par les articles 221-1, du code pénal, comment traduire s'il vous plaît?

Asker: Gracias por su ayuda.

Asker: Hola, puedo poner solamente: parricidio?

Asker: Gracias de antemano, no sé lo que corresponde más...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Antonio Ibáñez: Literalmente sería "asesinato de un ascendiente", lo que equivale a parricidio, o a asesinato cualificado por vínculo familar.
1 hr
  -> muchas gracias, José Antonio. Saludos :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search