prestations de sortie

Spanish translation: indemnización compensadora

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:prestations de sortie
Spanish translation:indemnización compensadora
Entered by: raulruiz

18:13 Mar 11, 2004
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / sentencia de divorcio
French term or phrase: prestations de sortie
En una sentencia de divorcio de un juzgado belga: "...que les époux ont renoncé au partage de leurs prestations de sortie pour la prévoyance professionalle (art. 123 al. 1 CCS), conformément au chiffre 3 de la convention." (El convenio es el que han firmado los cónyuges para liquidar su régimen matrimonial)
raulruiz
Local time: 15:08
indemnización compensadora
Explanation:
Si no me equivoco, la "prestation de sortie" en derecho suizo (y belga me imagino...) utiliza este termino como equivalente de "indemnité compensatrice" en droit francais. Y los diccionarios (Eurodicautom o otros traducen "indemnité compensatrice" por "indemnización compensadora".
Ahora bien, tienes la posibilidad de traducir literalmente con "prestación de salida". En efecto aunque no encontré este termino aplicado en casos de divorcios, lo encontraras traducido así en varios sitios.
El vinculo abajo es un .pdf de un documento juridico suizo traducido en español.
Espero te ayude.
Selected response from:

Frédéric BILLON
Local time: 09:08
Grading comment
Ante la duda, voy a traducirlo como "prestaciones de salida" siguiendo el ejemplo del pdf cuya dirección me has indicado. Ya es mucha casualidad que en alemán se llame "Austrittsleistung". Efectivamente, estamos hablando de un convenio/contrato firmado en Suiza. No obstante, no descarto "indemnización compensatoria". En todo caso, haré una observación al respecto en la traducción. Tu explicación me ha sido de gran ayuda. Muchas gracias, Frédéric.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1indemnización compensadora
Frédéric BILLON


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
indemnización compensadora


Explanation:
Si no me equivoco, la "prestation de sortie" en derecho suizo (y belga me imagino...) utiliza este termino como equivalente de "indemnité compensatrice" en droit francais. Y los diccionarios (Eurodicautom o otros traducen "indemnité compensatrice" por "indemnización compensadora".
Ahora bien, tienes la posibilidad de traducir literalmente con "prestación de salida". En efecto aunque no encontré este termino aplicado en casos de divorcios, lo encontraras traducido así en varios sitios.
El vinculo abajo es un .pdf de un documento juridico suizo traducido en español.
Espero te ayude.


    Reference: http://www.bsv.admin.ch/blind/sv/beratung/d/bff_spanisch.pdf
Frédéric BILLON
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ante la duda, voy a traducirlo como "prestaciones de salida" siguiendo el ejemplo del pdf cuya dirección me has indicado. Ya es mucha casualidad que en alemán se llame "Austrittsleistung". Efectivamente, estamos hablando de un convenio/contrato firmado en Suiza. No obstante, no descarto "indemnización compensatoria". En todo caso, haré una observación al respecto en la traducción. Tu explicación me ha sido de gran ayuda. Muchas gracias, Frédéric.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liana Coroianu
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search