04:11 Nov 7, 2001 |
French to Spanish translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: LinguaVox Spain Local time: 00:46 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | El abajo firmante... |
| ||
5 | infraescrito |
| ||
5 | infraescrito |
| ||
4 | El abajo firmante |
| ||
4 | el infrascrito |
|
El abajo firmante Explanation: Es lo que se suele poner en español. Yo, el abajo firmante, certifico... Reference: http://eurodic.ip.lu/cgi-bin/edicbin/EuroDicWWW.pl |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
El abajo firmante... Explanation: In Spanish this is used for affidavits and notarial documents. If the person signing the document is a female, "La abajo firmante", if it is female and plural, "Las abajo firmantes", if male and plural "Los abajo firmantes", if it is a group of male and female, "Los abajo firmantes". I have a lot of experience with affidavits and official documents (I am a sworn translator myself and have dealt with that type of documents quite a lot!) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
el infrascrito Explanation: Es el término tradicional alternativo. Puede servirte según sea el tipo de documento. Reference: http://www.rae.es |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
infraescrito Explanation: As another alternative. HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
infraescrito Explanation: As another alternative. HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.