https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/law-patents/24848-droit-de-timbre-pay%C3%A9-sur-%C3%A9tat.html

Droit de timbre payé sur état

Spanish translation: Impuesto de timbre pagado al Estado

14:51 Dec 12, 2000
French to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents
French term or phrase: Droit de timbre payé sur état
Dans un acte notarié, il sá git d´un petit sceau avec cet inscription.

Merci.
Alicia
Spanish translation:Impuesto de timbre pagado al Estado
Explanation:
Impuesto de timbre pagado al Estado

VER ESTE DOCUMENTO DESCRIBIENDO LOS PROTOCOLOS DEL NOTARIADO

http://www.google.com/search?q=cache:www.congresobc.gob.mx/l...

ARTICULO 47.- El Notario debe autorizar definitivamente la escritura o acta al pié de la misma, cuando se le compruebe que está *pagado el Impuesto del Timbre* y se le justifique además que está cumplido cualquier otro requisito que conforme a las leyes sea necesario para la autorización de ella. Los Notarios suscribirán con claridad su firma. La autorización contendrá la fecha y lugar en que se haga, la firma y sello del Notario y las demás menciones que otras leyes prescriban.
Selected response from:

Lia Fail (X)
Spain
Local time: 21:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na -1Impuesto de timbre pagado al Estado
Lia Fail (X)


  

Answers


1 hr peer agreement (net): -1
Impuesto de timbre pagado al Estado


Explanation:
Impuesto de timbre pagado al Estado

VER ESTE DOCUMENTO DESCRIBIENDO LOS PROTOCOLOS DEL NOTARIADO

http://www.google.com/search?q=cache:www.congresobc.gob.mx/l...

ARTICULO 47.- El Notario debe autorizar definitivamente la escritura o acta al pié de la misma, cuando se le compruebe que está *pagado el Impuesto del Timbre* y se le justifique además que está cumplido cualquier otro requisito que conforme a las leyes sea necesario para la autorización de ella. Los Notarios suscribirán con claridad su firma. La autorización contendrá la fecha y lugar en que se haga, la firma y sello del Notario y las demás menciones que otras leyes prescriban.

Lia Fail (X)
Spain
Local time: 21:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Aliciahm

disagree  Raúl Ares Marín: "sur état" no es lo mismo que "à l'État". Fíjense en que no lleva mayúscula. Aquí "état" significaría más bien "acta", "escritura", "certificado" o "testimonio".
4743 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: