KudoZ home » French to Spanish » Law/Patents

nonobstant appel et sans caution

Spanish translation: a pesar de que pueda existir apelación y sin fianza

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:nonobstant appel et sans caution
Spanish translation:a pesar de que pueda existir apelación y sin fianza
Entered by: Dolores Vázquez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:13 Jan 5, 2003
French to Spanish translations [Non-PRO]
Law/Patents / sentencia
French term or phrase: nonobstant appel et sans caution
Se trata de una demanda judicial :
Ordonner l'exécution provisoire en raison de l'ancienneté de la dette, nonobstant appel et sans caution.
Otra pregunta como traducirían el título : EN TOUT ETAT DE CAUSE : ordonner l'explusion immédiate de ....
es decir luego se enumeran las medidas provisionales que se solicitan al juez (ojo, se trata de un subtítulo de la sentencia, es decir que no cabría decir , en cualquier caso, etc
Cualquier sugerencia será bienvenida.
-- SSLL
Local time: 23:27
a pesar de que pueda existir apelación y sin fianza
Explanation:
EN TOUT ETAT DE CAUSE= De todas formas.
Así es como aparece en el Larousse.
Selected response from:

Dolores Vázquez
Grading comment
Gracias a todos por su participación.
Un abrazo
Babs
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +5a pesar de que pueda existir apelación y sin fianzaDolores Vázquez
3 +1no obstante apelación y sin fianza/ en cualquier caso o sea ello lo que fuere
maría josé mantero obiols


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
a pesar de que pueda existir apelación y sin fianza


Explanation:
EN TOUT ETAT DE CAUSE= De todas formas.
Así es como aparece en el Larousse.


    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom
Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 332
Grading comment
Gracias a todos por su participación.
Un abrazo
Babs

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valentín Hernández Lima: en tout état de cause = en todos los casos
52 mins
  -> ok, Gracias

agree  Thierry LOTTE
5 hrs
  -> GraciasThierry

agree  Taru
1 day2 hrs
  -> Gracias de nuevo Taru

agree  Egmont
49 days
  -> Gracias albertokvw

agree  Marta Gavalda: muchas gracias
1043 days
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
no obstante apelación y sin fianza/ en cualquier caso o sea ello lo que fuere


Explanation:
Merlin

maría josé mantero obiols
France
Local time: 23:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1289

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ThoniOlaf
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search