https://www.proz.com/kudoz/french-to-spanish/law-patents/400475-pour-quelque-cause-que-ce-soit-ver-frase.html

pour quelque cause que ce soit.. ver frase.

Spanish translation: sea cual fuere la causa y la parte que obrare la ruptura

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:pour quelque cause que ce soit et de quelque partie que la rupture intervienne
Spanish translation:sea cual fuere la causa y la parte que obrare la ruptura
Entered by: Ángel Espinosa Gadea

08:01 Mar 30, 2003
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents / contrato laboral
French term or phrase: pour quelque cause que ce soit.. ver frase.
La oración es la siguiente A la cessation de ses fonctions, "pour quelque cause que ce soit et de quelque partie que la rupture "intervienne, le salarié s'engage à restituer les documents.........
No logro redactar correctamente esta expresión sería "sea cual sea la causa y sea cual sea el autor de la resolución del contrato " en fin, no me convence ......
Otra pregunta : le salarié accepte toute modification de l'aménagement de l'horaire de travail (ajuste horario ???)
-- SSLL
Local time: 08:33
sea cual fuere la causa y la parte que obrare la ruptura
Explanation:
El fuere y el obrare son del futuro del subjuntivo, un tiempo de uso poco frecuente en el resto de la lengua; no así en el lenguaje jurídico, donde expresa la hipótesis de un hecho futuro.
Selected response from:

Ángel Espinosa Gadea
Spain
Grading comment
Eres realmente un Angel !!!
Gracias por tu ayuda
Babs
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2cualquiera que sea la causa y venga de donde venga la ruptura
Mamie (X)
5 +2sea cual fuere la causa y la parte que obrare la ruptura
Ángel Espinosa Gadea


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
cualquiera que sea la causa y venga de donde venga la ruptura


Explanation:
segunda frase:
el asalariado acepta cualquier modificación de su horario.
¡ suerte !


    mamie
Mamie (X)
Spain
Local time: 07:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1911

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
47 mins
  -> Merci!

agree  Brigitte Huot
5 hrs
  -> je vous remercie.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
sea cual fuere la causa y la parte que obrare la ruptura


Explanation:
El fuere y el obrare son del futuro del subjuntivo, un tiempo de uso poco frecuente en el resto de la lengua; no así en el lenguaje jurídico, donde expresa la hipótesis de un hecho futuro.

Ángel Espinosa Gadea
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 859
Grading comment
Eres realmente un Angel !!!
Gracias por tu ayuda
Babs

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Montse de la Fuente
46 mins
  -> Gracias.

agree  Laura Modarelli
5 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: