KudoZ home » French to Spanish » Law/Patents

le bail à construction

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:12 Sep 9, 2001
French to Spanish translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: le bail à construction
Se trata de un contrato de arrendamiento de larga duración por el que el arrendatario se compromete a construir vivienda(s) sobre el terreno del arrendador. El arrendatario está obligado a construir y la duración del contrato de arrendamiento no puede prorrogarse tácitamente.
Me gustaría saber si hay un equivalente en español. Gracias.
raulruiz
Local time: 12:21
Advertisement


Summary of answers provided
4contrato/cesión de construcción
Mireia Oliva Solé
4contrato de arrendamiento de obra en construcciónDelia Cammisa
3contrato de superficie, contrato de cesión del derecho de superficieRaúl Ares Marín


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contrato/cesión de construcción


Explanation:
La palabra "bail" significa subarriendo, contrato, cesión y, como tú bien explicas en el planteamiento de tu consulta, se trata de un contrato basado en la obligación por parte del arrendatario de construir en unos terrenos pertenecientes al arrendador.

Mireia Oliva Solé
Spain
Local time: 12:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 78
Grading comment
I need to know the exact Spanish equivalent for this.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: I need to know the exact Spanish equivalent for this.

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contrato de arrendamiento de obra en construcción


Explanation:
En la Argentina, no existe ninguna figura jurídica semejante. Pero encuadrándose dentro del arrendamiento de obras me parece que agregando en construcción tendría la idea de la construcción de viviendas.

Delia Cammisa
Argentina
Local time: 08:21
PRO pts in pair: 34
Grading comment
I need to know the exact Spanish equivalent for this.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: I need to know the exact Spanish equivalent for this.

3834 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
contrato de superficie, contrato de cesión del derecho de superficie


Explanation:
Veo que en español existe el concepto de "derecho de superficie", que se refiere a lo mismo, pero no encuentro un nombre específico para los contratos que de él se derivan.


    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Derecho_de_superficie
Raúl Ares Marín
Spain
Local time: 12:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search