KudoZ home » French to Spanish » Manufacturing

machines à surjeter

Spanish translation: pespunteadoras

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:machines à surjeter
Spanish translation:pespunteadoras
Entered by: Martine Joulia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:28 Dec 28, 2010
French to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
French term or phrase: machines à surjeter
Matelassage
Si nécessaire, souvent pour des raisons d’exclusivité, les tissus sont teints ou peints (motifs)
Sur des tables à matelasser à air pulsé s’effectue la coupe.
Après la prise des mesures, on procède à la découpe.
Les tissus sont transportés par des chariots matelasseurs.
Dans l’atelier d’assemblage équipé de machines à surjeter(*) s’effectue l’assemblage des pièces.

Creo que se trata de máquinas de coser a punto por encima para la costura del tapizados de butacas. ¿Hay algún término en español para estas máquinas?

Muchas gracias
Patricia Edith Alvarez Celia
Argentina
Local time: 17:47
pespunteadoras
Explanation:
http://www.google.es/search?sourceid=navclient&hl=es&ie=UTF-...

http://clinicadelamaqcoser.com.ar/Pfaff/Industrial/OpcionTap...
Selected response from:

Martine Joulia
Spain
Local time: 21:47
Grading comment
Gracias Martine.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 -1máquinas de pespunte
Manuel Bernal
4Ver
Francesca DIAZ
4 -1pespunteadoras
Martine Joulia


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
máquinas de pespunte


Explanation:
el 'point de surjet' sería el 'pespunte' en español, así que las 'machines à surjeter' o 'surjeteuses' serían las 'máquinas de pespunte o de pespuntar', aunque parece que también se les llama como en inglés: 'máquinas overlock'


    Reference: http://www.surjeteuse.com/
    Reference: http://www.google.es/imgres?imgurl=http://www.refrey.net/med...
Manuel Bernal
Spain
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Gracias Manuel


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M. C. Filgueira: Estas máquinas de coser se llaman "surjeteuses" en francés, "overlock machines" en inglés y "remalladoras" en castellano. Saludos cordiales y feliz 2011.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver


Explanation:
Diría que son: "máquinas de coser" o "overlock" o "máquinas overlock" sin más, o en tu contexto, quizá "máquinas de coser industriales" pero se entiende de por sí que ya lo son. Las overlock se utilizan más para industrias, empresas, cosidos dificultosos o de gran envergadura, que para cosidos sencillos de particulares, en los que se utilizaría "maquina de coser.

Espero que pueda haberte ayudado.

Saludos!

Francesca DIAZ
France
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias Francesca


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luis Alvarez: o quizás "máquinas cosedoras"
2 hrs

disagree  M. C. Filgueira: Estas máquinas de coser se llaman "surjeteuses" en francés, "overlock machines" en inglés y "remalladoras" en castellano. Saludos cordiales y feliz 2011.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
pespunteadoras


Explanation:
http://www.google.es/search?sourceid=navclient&hl=es&ie=UTF-...

http://clinicadelamaqcoser.com.ar/Pfaff/Industrial/OpcionTap...

Martine Joulia
Spain
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias Martine.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  M. C. Filgueira: No es una pespunteadora, sino de una remalladora ("overlock machine" en inglés). Mirá http://www.pixmania.com/es/es/3746455/art/singer/remalladora... y http://www.pixmania.com/fr/fr/7671132/art/singer/machine-a-c... . Feliz 2011.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 2, 2011 - Changes made by Martine Joulia:
Edited KOG entry<a href="/profile/34749">Patricia Edith Alvarez Celia's</a> old entry - "machines à surjeter" » "pespunteadoras"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search