Référencé dans plus de 95% des lieux parisiens

Spanish translation: Referenciado

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Référencé
Spanish translation:Referenciado
Entered by: Rafael Gozalbo

16:15 Nov 13, 2001
French to Spanish translations [PRO]
Marketing
French term or phrase: Référencé dans plus de 95% des lieux parisiens
Référencé dans plus de 95% des lieux parisiens, présent sur la Côte d'Azur depuis cette année, LENÔTRE assure également la restauration dans deux des plus
prestigieux sites à Paris.

PODRIAN EXPLICARME LA ACEPCION DEL VERBO "REFERENCER" EN ESTE CASO Y SOBRE TODO LO DE "LIEUX PARISIENS"?

GRACIAS DE ANTEMANO POR SU RESPUESTA.
Sofía Godino Villaverde
Spain
Local time: 16:09
referenciado en más de un 95% de establecimientos parisinos
Explanation:
El término "referenciar" ya se ha vuelto común en el mercadeo con la significación de "dar referencia como recomendación de calidad, de crédito o simplemente de existencia en relación a otros de la misma categoría".

Ej.: "Prorioja ya no se limita a las promociones en supermercados e hipermercados, sino que su trabajo se encamina cada vez más a posicionar y *referenciar* los productos de sus socios."

Véase las ocurrencias en Internet:
Selected response from:

Rafael Gozalbo
France
Local time: 16:09
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1avalado por el 95% de los establecimientos parisinos
Paul Roige (X)
4 +1introducido
Fernando Muela Sopeña
4presente en los menus / listados de productos de los más
JH Trads
4introducido
Fernando Muela Sopeña
1 +2referenciado en más de un 95% de establecimientos parisinos
Rafael Gozalbo


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
presente en los menus / listados de productos de los más


Explanation:
importantes restaurantes y preparadores de comida

Hola Sofia,

la palabrota "referencer" significa, en la jerga de marketing o mercadeo, ofrecer un producto en un local comercial, ponerlo a disposicion de los clientes..por ejemplo, si los almacenes Carrefour venden galletas hechas poe Lenotre, se dice que Carrefour reference les biscuits de Lenotre..

Espero que esto te ayude


    nat spk
JH Trads
United States
Local time: 10:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 411
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
avalado por el 95% de los establecimientos parisinos


Explanation:
Hola. Es una opción. Lenotre es un "instituto culinario" que se dedica a los postres. Los venden, dicen, al 95% de los establecimientos parisinos, los cuales, si es así, pueden dar crédito, avalan lo buenos que son sus mousses de chocolate y que por eso venden Lenotre et pas un autre. Esos "establecimientos" pueden ser "restaurantes y cafés", etc., aunque creo que el contexto lo obvia. Salut :-)


    Reference: http://www.cannes-prestige.com/lenotre.htm
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Juliá
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
referenciado en más de un 95% de establecimientos parisinos


Explanation:
El término "referenciar" ya se ha vuelto común en el mercadeo con la significación de "dar referencia como recomendación de calidad, de crédito o simplemente de existencia en relación a otros de la misma categoría".

Ej.: "Prorioja ya no se limita a las promociones en supermercados e hipermercados, sino que su trabajo se encamina cada vez más a posicionar y *referenciar* los productos de sus socios."

Véase las ocurrencias en Internet:


    Reference: http://www.prorioja.es/noticia33.htm
    Reference: http://abc.es/euro/creditos/index.asp
Rafael Gozalbo
France
Local time: 16:09
PRO pts in pair: 39
Grading comment
Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela Sopeña: De acuerdo en "establecimientos" como tradución de "lieux"
18 hrs
  -> Perfecto, Fernando.

agree  Thierry Lalande: Sí, me gusta esa traducción.
19 hrs
  -> Gracias, Thierry.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
introducido


Explanation:
Referenciar, como dice Rafael, es una fea palabra que se ha abierto paso en el lenguaje comercial. En Google he descubierto bastantes referencias (valga la redundancia)del participio referenciado.
Ahora bien, es una palabra que no recoge ni el DRAE ni los diccionarios de uso.
Como "référencer un produit" significa literalmente registrarlo en la lista de productos en venta de un circuito comercial, me ha parecido conveniente traducir "référencer" por "introducido". En español se habla mucho de la introducción de un determinado producto en el mercado, lo cual significa, obviamente, que está catalogado como tal.
Mira estos ejemplos:

Lista de Negocios Vol. 4 Nro. 135
... SA DE CV [email protected] fabricamos tablas de planchar.producto introducido en
grandes superficies. queremos vender en argentina, escucharemos distintas ...
http://clasificados.grippo.com.ar/negocios/vol4n135.htm

mujeres - nota
... negra llamada Nancy Green para que apareciera en los empaques del producto introducido
al mercado en 1889 con un éxito arrollador. Deliciosamente diferentes ...
http://mujeres.elnorte.com/buencomer/articulo/002326/default...
Espero que te sirva, Sofía.

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2440

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Raimundo: Perfecto
6 hrs
  -> Muchas gracias, Raimundo
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
introducido


Explanation:
Referenciar, como dice Rafael, es una fea palabra que se ha abierto paso en el lenguaje comercial. En Google he descubierto bastantes referencias (valga la redundancia)del participio referenciado.
Ahora bien, es una palabra que no recoge ni el DRAE ni los diccionarios de uso.
Como "référencer un produit" significa literalmente registrarlo en la lista de productos en venta de un circuito comercial, me ha parecido conveniente traducir "référencer" por "introducido". En español se habla mucho de la introducción de un determinado producto en el mercado, lo cual significa, obviamente, que está catalogado como tal.
Mira estos ejemplos:

Lista de Negocios Vol. 4 Nro. 135
... SA DE CV [email protected] fabricamos tablas de planchar.producto introducido en
grandes superficies. queremos vender en argentina, escucharemos distintas ...
http://clasificados.grippo.com.ar/negocios/vol4n135.htm

mujeres - nota
... negra llamada Nancy Green para que apareciera en los empaques del producto introducido
al mercado en 1889 con un éxito arrollador. Deliciosamente diferentes ...
http://mujeres.elnorte.com/buencomer/articulo/002326/default...
Espero que te sirva, Sofía.

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 16:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2440
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search